tag:blogger.com,1999:blog-40200928072662058702024-03-13T12:13:45.016-03:00A.B.C.TJCavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.comBlogger1319125tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-50422340709211970662021-11-20T09:50:00.003-03:002021-11-20T09:53:39.449-03:00A Carta da Torre de Vigia a Hitler<p><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhREOKP6TKZ3hrk7TiK2sUZpfycwTfLi8GApG6Sby3h0Nwrp5KALHnod67EmSij4AI5wnIEpYDAcZVjpcQ8lsQsHkp_DPQ8INF2QFALs9FOp_y6BRepR7Zavc1pwrDzXvbhmmq6zBcMukVl/s1200/R.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="630" data-original-width="1200" height="168" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhREOKP6TKZ3hrk7TiK2sUZpfycwTfLi8GApG6Sby3h0Nwrp5KALHnod67EmSij4AI5wnIEpYDAcZVjpcQ8lsQsHkp_DPQ8INF2QFALs9FOp_y6BRepR7Zavc1pwrDzXvbhmmq6zBcMukVl/s320/R.jpg" width="320" /></a></div><h3 align="left" id="sites-page-title-header" style="background-image: none; color: #0089c9; font-size: 22px; margin: 0px; padding: 3px 10px;" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><span dir="ltr" id="sites-page-title" style="background-image: none; outline: none;" tabindex="-1">A Carta da Torre de Vigia a Hitler</span></h3><div class="sites-canvas-main" id="sites-canvas-main" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: none; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; min-height: 150px; overflow: hidden; padding-bottom: 5px; padding-top: 15px;"><div id="sites-canvas-main-content"><table cellspacing="0" class="sites-layout-name-one-column sites-layout-hbox" style="margin: 0px; table-layout: fixed; width: 735px;" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><tbody><tr><td class="sites-layout-tile sites-tile-name-content-1" style="padding: 10px; vertical-align: top;"><div dir="ltr"><span style="background-color: black; line-height: normal;"><span style="color: #eeeeee; font-family: georgia, serif;"><h3 align="left" style="font-size: 2.4em; margin: 0px; padding-left: 10px; padding-right: 10px;"><a name="TOC-A-carta-de-J.F.-Rutherford-a-Adolf-Hitler"></a><span dir="ltr">A carta de J.F. Rutherford a Adolf Hitler</span></h3><div style="min-height: 150px; padding-bottom: 5px; padding-top: 15px;"><table cellspacing="0" style="margin: 0px; table-layout: fixed;"><tbody><tr><td style="height: 2820px; padding: 10px; vertical-align: top; width: 611px;"><div dir="ltr"><p align="justify"><span style="font-size: small;"><br /></span></p><p align="justify"><span style="font-size: small;"><br /></span></p><div style="display: inline; float: right; margin: 5px 10px;"></div><div style="display: inline; float: left; margin: 5px 10px 0px 0px;"><img border="0" height="200" src="https://sites.google.com/site/tjdefendidasapologia/_/rsrc/1468851178403/diversos/cartahitler/carta.1.jpg?height=200&width=124" width="124" /></div><span style="font-size: small;">Quando o Partido Nacional-Socialista dos Trabalhadores Alemães (Partido Nazista) chegou ao poder em 1933, alguns funcionários locais começaram a tomar medidas contra as Testemunhas de Jeová. A razão era aparentemente que membros do clero os instigaram acusando as Testemunhas de serem agentes dos Estados Unidos, inimigos da Alemanha, de serem financiados pelos judeus e de serem comunistas. Haja vista que esta parecia ser a razão para tal perseguição (mais tarde ficou claro que isto era somente um pretexto) e em vista de que tal perseguição contradizia o ponto 24 do programa do partido (programa que, certamente, o próprio partido nazista não respeitou, uma vez que chegou ao poder), J.F. Rutherford decidiu, entre outras medidas, que se escrevesse uma carta pessoal ao novo Chanceler da Alemanha, Adolf Hitler, respondendo às acusações e pedindo liberdade de adoração para as Testemunhas alemãs, em harmonia com seu próprio programa. </span><div></div><span style="font-size: small;"><br /></span><div></div><span style="font-size: small;"><br /></span><div style="display: inline; float: right; margin: 5px 10px;"></div><span style="font-size: small;">Hitler desconsiderou a petição da filial alemã da Sociedade e desde então se iniciou uma perseguição ainda mais cruel, que duraria mais de dez anos (muitos mais no caso da Europa Oriental). Para mais informações, veja-se <a href="http://www.memoriadeuntestimonio.org/" rel="nofollow" target="_blank">http://www.memoriadeuntestimonio.org</a> . </span><span style="font-size: small;"><div style="display: inline; float: right; margin: 5px 10px;"><img border="0" height="200" src="https://sites.google.com/site/tjdefendidasapologia/_/rsrc/1468851179673/diversos/cartahitler/carta.2.jpg?height=200&width=128" width="128" /></div></span></div><div dir="ltr"><span style="font-size: small;"><br /></span><span style="font-size: small;"> </span><span style="font-size: small;"> </span><span style="font-size: small;">Alguns inimigos das Testemunhas de Jeová parecem não sentir mais o mínimo respeito pelo tremendo sofrimento deste grupo e se apressaram a acusar a Rutherford de ter buscado uma aliança com Hitler e de transigir em questões religiosas. <br /> </span></div><div dir="ltr"><span style="font-size: small;"> Uma simples leitura da carta da filial alemã (provavelmente redigida por Rutherford) deixa claro que não há nenhuma transigência nem nenhuma intenção de aliança, mas somente uma resposta a diversas acusações e uma apelação para que o Chanceler permita liberdade religiosa às Testemunhas de Jeová alemãs em harmonia com o próprio programa do partido. Segue-se abaixo a tradução da 'famigerada' carta:</span><span style="font-size: small;"><br /></span><p align="center" style="font-size: 13.3333px;"><span style="font-size: small;"><br /></span></p><p align="center" style="font-size: 13.3333px;"><span style="font-size: small;"><br /></span></p><p align="center" style="font-size: 13.3333px;"><span style="font-size: small;"><br /></span></p><p align="center" style="font-size: 13.3333px;"><span style="font-size: small;"><br /></span><b><i><span style="font-size: small;">SOCIEDADE TORRE DE VIGIA DE BÍBLIAS E TRATADOS<br /><br />FILIAL ALEMÃ,<br /><br />Wachtturmstraasse 1-19<br /><br />Magdeburgo, Alemanha.<br /><br />Honorável Chanceler:</span></i></b></p><p align="justify" style="font-size: 13.3333px;"><span style="font-size: small;"><b><i><br /></i></b><i> </i><b><i>Em 25 de junho de 1933, no Sporthalle Wilmersdorf, em Berlim, houve uma conferência de aproximadamente 5.000 Bibelforscher (Estudantes da Bíblia, como eram conhecidas as Testemunhas de Jeová na época), representando a vários milhões de alemães que são amigos e seguidores deste movimento desde muitos anos. O propósito desta conferência, a qual assistiram representantes de todas as comunidades de Estudantes da Bíblia da Alemanha, era encontrar a maneira de informar ao Chanceler, como também aos demais altos oficiais do Reich alemão e aos governos de seus países individuais o seguinte:<br /></i></b><i> </i><b><i>Em várias partes do país se tem tomado ações contra uma associação de cristãos sérios, homens e mulheres, que tem o cristianismo real como fundamento. Tais acusações só podem ser descritas como perseguição de um grupo de cristãos por parte de outro, pois as acusações que conduzem a essas ações contra nós são principalmente do clero, especialmente de origem católica, e não são corretas. Estamos absolutamente convencidos da imparcialidade dos oficiais do governo que cuidam desta situação. Mas concluímos que, devido a quantidade de nossas publicações e a grande carga de trabalho dos oficiais, o conteúdo de nossas publicações e o propósito de nosso movimento estão sendo julgados em grande parte de forma incorreta, especificamente segundo os pontos de vista (que promovem o preconceito) de nossos opositores religiosos. <br /></i></b><i> </i><b><i>Por esta razão, os temas tratados em nossa convenção foram estabelecidos como declaração da Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados, para proporcionar a você, Sr. Chanceler, assim como aos altos oficiais do Reich alemão e seus länder (estados), documentação do fato que os Bibelforscher da Alemanha somente pretendem, como único propósito de sua obra, conduzir as pessoas a Deus e dar testemunho e honra ao nome de Jeová, o Todo-poderoso, o pai de nosso Senhor e Redentor, Jesus Cristo. Estamos convencidos que você, Sr. Chanceler, não permitirá que se perturbem tais atividades. <br /></i></b><i> </i><b><i>Os membros das congregações de Bibelforscher da Alemanha são geralmente conhecidos como defensores de respeito para com o Altíssimo e como estudantes zelosos da Bíblia. Os oficiais da polícia local poderão testificar que os Bibelforscher merecem ser contados entre os elementos do país e do povo que são reconhecidos por seu amor e apoio à ordem. A única missão deles é atrair os corações dos humanos a Deus. A Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados (com escritórios em Magdeburgo, Alemanha) é o centro missionário da organização dos Bibelforscher.<br /></i></b><i> </i><b><i>O escritório central da Sociedade Torre de Vigia em Brooklin é, e tem sido no passado, extraordinariamente favorável a Alemanha. Por essa razão, o presidente da Sociedade e sete membros da junta diretora dos Estados Unidos foram sentenciados a 80 anos de prisão, porque o mesmo presidente negou o uso das revistas publicadas nos Estados Unidos sob sua direção para a propaganda de guerra contra a Alemanha. Estas duas revistas, "A Sentinela" e "Mensário dos Estudantes da Bíblia" foram as únicas revistas nos Estados Unidos que se negaram a publicar propaganda anti-alemã e por essa razão foram proibidas e suprimidas nos Estados Unidos durante a guerra. <br /></i></b><i> </i><b><i>Do mesmo modo, nos meses recentes a junta diretora de nossa Sociedade não só se negou a participar na propaganda contra a Alemanha, como também tomou posição contra a mesma. A Declaração anexa assinala este fato e dá ênfase em que os participantes em tal propaganda (judeus e católicos de inclinação comercial) também são os perseguidores mais vigorosos da obra de nossa Sociedade e sua junta diretora. Estas e outras afirmações de nossa Declaração foram feitas para repudiar a acusação caluniosa de que os Bibelforscher são apoiados pelos judeus. <br /></i></b><i> </i><b><i>A assembléia representativa destes cinco mil delegados recebeu com grande satisfação a declaração do governador de Magdeburgo, que não se pode provar que haja alguma relação entre os Bibelforscher e os comunistas ou marxistas, como tem declarado nossos opositores religiosos (o que significa que tal declaração é outra calúnia). Um escrito da imprensa, em Magdeburger Tageszeitung, edição 104, datado de 5 de maio de 1933, indica o seguinte: <br /></i></b><i> </i><b><i>Uma declaração do governo concernente a ocupação do prédio dos Bibelforscher: </i></b><i> </i><b><i>O departamento de imprensa do governo publicou a seguinte informação: "A ocupação da propriedade da Associação dos Ernste Bibleforscher em Magdeburgo foi retirada em 29 de abril, já que não se encontrou nenhum material que apóie a acusação de atividades comunistas."<br /></i></b><i> </i><b><i>Outra reportagem no Magdeburger Tageszeitung, edição 102, datada de 3 de maio de 1933, indica: O escritório da Associação dos Ernste Bibelforscher nos informou que as ações tomadas contra a Sociedade Torre de Vigia e a Associação dos Ernste Bibelforscher terminaram totalmente. Toda a propriedade foi devolvida, já que um estudo cuidadoso revelou que tais sociedades não eram culpáveis nem política, nem criminalmente e por que se concluiu que ambas sociedades são absolutamente apolíticas e de natureza estritamente religiosa. A nosso pedido, o governo confirmou a correção desta notícia. <br /></i></b><i> </i><b><i>A assembléia representativa destes cinco mil delegados enfatizou que, depois destas circunstâncias, considerou indigno inclusive defenderem-se no futuro da acusação infame de terem atividades marxistas ou comunistas. Os delegados refutaram as acusações de nossos opositores religiosos, que indubitavelmente são uma indicação de competência religiosa. Eles preferiram silenciar um aviso honesto com calúnias em lugar de usarem a Palavra de Deus. <br /></i></b><i> </i><b><i>Ademais, na assembléia dos cinco mil delegados se fez notar que, como expressa na Declaração, os Bibelforscher estão lutando pelas mesmas metas e ideais de alta ética que o governo nacional do Reich alemão proclamou em respeito a relação dos humanos para com Deus, a saber: a honestidade da criatura para com seu Criador. <br /></i></b><i> </i><b><i>Na assembléia se declarou que não há pontos de vista opostos na relação entre os Bibelforscher da Alemanha e o governo nacional do Reich alemão. Ao contrário, enquanto as metas e objetivos claramente religiosos e não políticos dos Bibelforscher, se pode dizer que estão em completo acordo com as metas similares do governo nacional do Reich alemão. <br /></i></b><i> </i><b><i>Devido a linguagem supostamente forte de nossa literatura, alguns de nossos livros foram proibidos. A assembléia dos cinco mil delegados assinalou a este respeito que o conteúdo dos livros que foram criticados se referem somente as circunstâncias na potência mundial anglo-americana, e que esta, especialmente a Inglaterra, é responsável pela Liga das Nações e seus injustificados tratados e cargas impostas à Alemanha. O que está escrito em nossa literatura, seja quanto ao mundo financeiro, ao político ou al catolicismo romano, é somente dirigido aos repressores do povo alemão e seu país, não contra a Alemanha que está lutando contra as cargas impostas. Portanto, a proibição forçada sobre estes livros é completamente incompreensível. <br /></i></b><i> </i><b><i>Para aqueles länder alemães em que se proscrevem os serviços religiosos dos Bibelforscher, se proíbem suas reuniões de oração, etc, estes, que estão a semanas esperando uma solução para esta situação que está oprimindo suas vidas religiosas, expressaram o seguinte:<br /></i></b><i> </i><b><i>"Seguiremos obedecendo esta proibição imposta, porque confiamos em que você, o Sr. Chanceler, ou os altos oficiais do governo suspendam estas medidas, pelas dezenas de milhares de homens e mulheres cristãos que são vítimas de um martírio comparável ao dos primitivos cristãos, depois que tiverem um entendimento da situação real."<br /></i></b><i> </i><b><i>Finalmente, a assembléia de cinco mil delegados expressou que a organização dos Bibelforscher-Torre de Vigia estão firmes pela manutenção da ordem e segurança do estado, também de levar a cabo os mencionados altos ideais do governo nacional no campo da religião. A fim de que isto seja conhecido, sobretudo por você, Sr. Chanceler, como líder do povo, e pelos outros altos oficiais do governo do Reich alemão e dos länder, os sentimentos que se tem expressado brevemente serão dado forma em detalhes na Declaração anexa.<br /></i><i> </i><i>A Declaração anexa foi lida publicamente pelo secretário da assembléia de cinco mil delegados dos Bibelforscher, e foi aprovada unanimemente e adotada com a instrução de apresentar uma cópia desta e do informe da assembléia ao Sr. Chanceler e a todos os altos oficiais do Reich e dos länder.<br /></i><i> </i><i>Isto se faz com que a súplica mais respeitosa do que a petição expressa na Declaração seja outorgada de forma mais positiva, a saber, que a uma comissão nossa se dê a oportunidade de fazer uma exposição responsável dos fatos pessoalmente perante você, Sr. Chanceler, ou perante o Ministro do Interior. Se não for possível, rogamos-te que uma comissão nomeada por você, Sr. Chanceler, que não tenha nenhum preconceito religioso contra nós, homens que não tenha nenhum interesse religioso, que tão somente examinem nossa situação imparcialmente e sem prejuízos e de acordo com os justos princípios enunciados pelo próprio Sr. Chanceler. Os princípios mencionados se referem ao ponto 24 do programa do Partido Nacional-Socialista dos Trabalhadores Alemães, que diz:<br /></i><i> </i><i>"Requeremos a liberdade de todas as denominações religiosas dentro do estado, desde que não ponham em perigo a existência deste nem violem os valores éticos e morais da raça alemã.<br /></i><i> </i><i>O partido, como tal, representa o ponto de vista do cristianismo real sem unir-se a nenhuma denominação. Opõe-se ao espírito judaico-materialista dentro e fora do país e está convencido que qualquer recuperação duradoura de nosso povo tem que nascer de dentro para fora ..."<br /></i><i> </i><i>Estamos completamente convencidos de que o governo nacional da Alemanha não encontrará razão para impedir nossos serviços religiosos nem atividades missionárias se se nos julga, primeiro, sem preconceito religioso e, segundo, de acordo com o ponto do programa citado.<br /></i><i> </i><i>Ficamos à espera de sua pronta e amável aprovação, assegurando-lhe nosso elevado respeito, honorável Sr. Chanceler. <br /><br />Respeitosamente,<br /><br />Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados, de Magdeburgo.</i></b><i> </i></span></p><p align="justify" style="font-size: 13.3333px;"><i><span style="font-size: small;">_______________</span></i></p><p align="justify" style="font-size: 13.3333px;"><span style="font-size: small;">Mais informações:</span></p><p align="justify" style="font-size: 13.3333px;"><a href="https://www.jw.org/pt/noticias/noticias/por-regiao/polonia/libertacao-campo-concentracao-auschwitz/" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-size: small;">https://www.jw.org/pt/noticias/noticias/por-regiao/polonia/libertacao-campo-concentracao-auschwitz/</span></a><span style="font-size: small;"><br /></span></p><div><br /></div></div></td></tr></tbody></table></div></span></span></div></td></tr></tbody></table></div></div>Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-74814307877401630282019-11-08T15:15:00.000-03:002019-11-08T15:23:40.720-03:00Adoravam as Testemunhas de Jeová a Jesus ?<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;"><br /></span>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh295h6YAf_-nknXorYr3usw4e3MfV2FWtyOCId2z2C_MZKGOGttYbHvs49wdjDJ7cDnLEM8wJazqNTsxlkkVMTco2MLmDWGH_Tw-p7nRA1d7Wi978RPzW5t7LWTQGzaSdmTRGtvraqFFLc/s1600/screenshot-me.me-2019.11.07-15_44_33+%25282%2529.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="312" data-original-width="476" height="209" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh295h6YAf_-nknXorYr3usw4e3MfV2FWtyOCId2z2C_MZKGOGttYbHvs49wdjDJ7cDnLEM8wJazqNTsxlkkVMTco2MLmDWGH_Tw-p7nRA1d7Wi978RPzW5t7LWTQGzaSdmTRGtvraqFFLc/s320/screenshot-me.me-2019.11.07-15_44_33+%25282%2529.jpg" width="320" /></a></div>
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;"><br /></span>
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;"><br /></span>
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;"><br /></span>
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Alguns antagonistas das Testemunhas de Jeová insistem em dizer que as TJ mudaram sua posição com referencia a adoração. Alegam que as Testemunhas de Jeová “adoravam” a Jesus, e que com o passar do tempo, “mudaram o ensino” e passaram a dizer que Jesus não deve ser mais adorado.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><br /></span></span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Quer dizer de artigos relativamente recentes onde se diz que Jesus deve ser “adorado” ? Tudo isso será considerado neste artigo.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;"><br /></span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Críticos tem citado vários artigos de A Sentinela antigos e inclusive o Livro “Luz” publicado pela Sociedade Torre de Vigia. O que estes opositores deixam de informar é que a palavra “adorar” em Inglês no início do século passado tinha uma conotação típica bastante abrangente <span style="text-decoration-line: underline;"><strong>e bem diferente</strong></span> da moderna palavra “adorar” em Inglês moderno, bem como em Português.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><br /></span></span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; text-align: center;">
<strong style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;">Novo Dicionário da Bíblia, NDB, John Davis, “Adoração”, página 36.</span></strong></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><br /></span></span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<a class="single-image-gallery" href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/08/30/adoravam-as-testemunhas-de-jeova-a-jesus/proskineo/" rel="attachment wp-att-9779" style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><img alt="" class="aligncenter size-full wp-image-9779" data-attachment-id="9779" data-comments-opened="1" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="PROSKINEO" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/08/proskineo.jpg?w=530" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/08/proskineo.jpg?w=216" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/08/proskineo.jpg" data-orig-size="692,960" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/08/30/adoravam-as-testemunhas-de-jeova-a-jesus/proskineo/" height="735" sizes="(max-width: 530px) 100vw, 530px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/08/proskineo.jpg?w=530&h=735" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/08/proskineo.jpg?w=530&h=735 530w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/08/proskineo.jpg?w=108&h=150 108w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/08/proskineo.jpg?w=216&h=300 216w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/08/proskineo.jpg 692w" style="display: block; height: auto; margin: 1em auto; max-width: 100%; text-align: center; width: auto;" width="530" /></span></a></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Alguns críticos da Tradução do Novo Mundo citam a TNM mais recente e a comparam com uma edição anterior dela onde em hebreus 1:6 se usava a frase “e os anjos de Deus o adorem” e que foi vertido na TNM mais recente por “e os anjos de Deus lhe prestem homenagem”. Afirmam de boca cheia que as TJ mudaram a Bíblia. Será que eles estão informando ou desinformando? Ora, a palavra grega proskynéo, vertida “adoração” em algumas traduções da Bíblia, não se refere exclusivamente ao tipo de adoração que se deve apenas a Jeová. Pode referir-se também ao respeito e honra demonstrados a outra pessoa. Tentando evitar equívocos, algumas traduções da Bíblia vertem a palavra proskynéo em Hebreus 1:6 como “prostrem-se diante dele” (Tradução Ecumênica), “honrem-no” (The Complete Bible in Modern English), “curvem-se diante dele” (Twentieth Century New Testament), ou “lhe prestem homenagem” (Tradução do Novo Mundo). São estas outras versões produzidas pelos eruditos da Torre de Vigia das Testemunhas de Jeová?</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; text-align: center;">
<strong style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;">Jesus é digno de homenagem</span></strong></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">As TJ consideram Jesus como sendo uma divindade e digno de homenagem. Na sua carta aos hebreus, o apóstolo Paulo explica que, como “herdeiro de todas as coisas”, Jesus “assentou-se à direita da Majestade nas alturas”. (Hebreus 1:2-4) Portanto, “no nome de Jesus, se dobre todo joelho dos no céu, e dos na terra, e dos debaixo do chão, e toda língua reconheça abertamente que Jesus Cristo é Senhor,<strong> para a glória de Deus, o Pai</strong>”. — Filipenses 2:10, 11.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><br /></span></span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Depois que eu publiquei este artigo alguns até mesmo tentaram defender a ideia enganosa de que as TJ “adoravam a Jesus” e que mudarem o ensino! Mas vamos “pensar” um pouco ? Após meu artigo ser publicado, estes afirmaram que “artigos mais recentes” da Organização de Jeová, confirmam que as TJ “adoravam a Jesus”. <span style="text-decoration-line: underline;">Como veremos abaixo</span>, isso é enganoso e um embuste intelectual. Ao mesmo tempo eu pergunto : Ao afirmarem que artigos recentes “provam” que as TJ adoravam a Jesus, como explicam suas citações de artigos antigos, quando a palavra “adorar” possuía DE FATO um significado ambíguo ?</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Claro! Eles se calam e não dizem nada a este respeito. Pois admitir que a palavra “adorar” em Inglês tinha DE FATO um sentido de “honrar” a alguém, sem conotação idólatra, é um reconhecimento de como eles tem enganado a muitos!</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">O Erudito Jason Beduhn em seus livro <em>Truth in Translation</em> na página 43 cita uma passagem onde certo homem “prostrou-se” diante de um Rei a quem devia num ato de respeito e não adoração. (Mateus 18:26) Após citar o modo como várias versões traduziram <em>proskinéo</em> por prostrar-se ou curvar-se, o Erudito diz: </span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;">“</span><em><span style="color: yellow;"><strong>A King James Version usa “adorar”visto que tinha o mesmo significado no tempo em que [ a KJV] foi escrita</strong></span></em><span style="color: #eeeeee;">“. De fato, como reconhece este Erudito, a palavra “adorar” em Inglês era usada de uma maneira </span><span style="color: #eeeeee;">diferente</span><span style="color: #eeeeee;"> de como é usada hoje. E a revista A Sentinela é de fato muito antiga.</span></span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Uma simples leitura de artigos de A Sentinela dos dias de Russel provam que tais afirmações forçadas são mentiras tentando desacreditar desesperadamente a teologia da organização de Jeová.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;"><strong>A palavra adorar é um cognato enganoso ou seja, é uma palavra heterossemântica (não confundir com “falso cognato” ) </strong>e é assim que “adorar” é empregada nos textos que antagonistas citam ao passo que vasculharam mais de 100 anos de A Sentinela e outras publicações das Testemunhas de Jeová de forma que acharam até mesmo citações onde “Russel” é citado como sendo “adorado”. Como explicam isso ?</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Sim o fato de se mencionar Russel como sendo “adorado”…como se explica isso ? Observe este número de A Sentinela:</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">“</span><span style="background-color: black;"><span style="color: yellow;"><span style="font-size: 14.4px;">Charles Taze Russell, tu tens, pelo Senhor, sido coroado um rei. E pelas eras eternas teu nome será conhecido entre as pessoas, e teus inimigos virão e</span><strong style="font-size: 14.4px;"> adorarão</strong><span style="font-size: 14.4px;"> a teus pés</span><span style="font-size: 14.4px;">.” </span><span style="font-size: 14.4px;">– </span><strong style="font-size: 14.4px;">A Sentinela de 1 de dezembro de 1916, página 377, volume encadernado.</strong></span></span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">A explicação é simples, a palavra tinha realmente uma conotação diferente naquela época. Como comentou abaixo nesta página o post do leitor “Saga”: “</span></div>
<ul style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<li id="comment-2532"><div id="div-comment-2532" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<strong><span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Aqui a Sentinela está citando uma passagem bíblica :</span></strong><br />
<span style="background-color: black; color: yellow;"><strong>APOCALIPSE 3:9</strong><br /><strong>“Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e ADOREM prostrados A TEUS PÉS, e saibam que eu te amo”. (Almeida Corrigida e Revisada Fiel)</strong></span><br />
<strong><span style="background-color: black; color: #eeeeee;">A referencia a coroa, etc, são bíblicas. Significam que ele foi recebido pelo Senhor como uns dos ungidos reis e sacerdotes”.</span></strong></div>
</li>
</ul>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;"><br /> </span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Este antagonismo para com as TJ cegou os apóstatas (ex TJ e pessoas que vivem para atacar a qualquer custo as TJ ) ao ponto de pescar artigos numa época em que o Inglês tinha sentido diferente. Que trapalhada, que vergonha! Ao invés de informar estes desinformados fazem uma propaganda preconceituosa refinada em cima das Testemunhas achando que estão informando quando na verdade estão desinformando. “Pescar” palavras ou frases em Publicações das TJ, sendo estas de um século atrás, é um desespero falaz. Poderá encontrar este tipo de crítica e observará prontamente que as revistas ou publicações que falam de Jesus como sendo “adorado” são as bem antigas. Remontam em muitos casos ao século 19.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Por exemplo:</span></div>
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">“Cremos que o nosso Senhor Jesus, enquanto esteve na terra, realmente foi adorado e assim procedido corretamente.” – <strong>A Sentinela de 15 de Julho de 1898</strong>, página 216, volume encadernado.</span></blockquote>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;"> OBSERVE que embora as TJ usassem a palavra “adorar” no<strong> sentido de reverenciar,</strong> como pode ver nesta Sentinela, <span style="text-decoration-line: underline;">não se dá uma indicação de que Jesus era “adorado” no sentido usual da palavra conforme entendida atualmente</span>. (Como querem fazer crer os opositores das Testemunhas de Jeová)</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Observem o comentário na <strong>Sentinela em Inglês de 15/07 de 1899:</strong></span></div>
<ul style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<li style="list-style-type: none;"><ul><span style="background-color: black; color: #eeeeee;">“Sim, nós acreditamos que nosso Senhor Jesus enquanto na terra foi realmente adorado, e isso corretamente. Ao passo que ele não era o Deus mas um Deus. A palavra “Deus” significa “poderoso,” e nosso Senhor é de fato um poderoso. Sendo assim declara-se nos isso nos`primeiros dois versos do evangelho de João`. Era apropriado que nosso Senhor recebesse adoração … pelo fato dele ter sido um agente de Deus na criação de todas as coisas, inclusive o homem … ele foi ungido …e autorizado a executar o grande plano divino e de receber homenagem tanto de anjos como de homens.”– (WatchTower, July 15, 1898).</span></ul>
</li>
</ul>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><br /></span></span></div>
<ul style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<li style="list-style-type: none;"><ul><span style="background-color: black; color: #eeeeee;">E da obra “Studies in the Scriptures”; vol.5 1899</span></ul>
</li>
</ul>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><br /></span></span></div>
<ul style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<li style="list-style-type: none;"><ul><span style="background-color: black; color: #eeeeee;">“que todos os anjos de Deus o adorem.” (Psa. 2:7; 97:7; Heb. 1:5,6) Nosso Senhor Jesus sabia disso. Ele também sabia que os mensageiros angélicos de Jeová tinham sido adorados no pssado como representantes de Jeová; e que ele próprio era o mensageiro principal….a palavra grega traduzida adorar no Novo Testamento é proskunéo, que significa…reverenciar. …enquanto aceitava homenagem reverente como filho de Deus ele declarava mais positivamente e publicamente, “O Pai é maior do que eu.”</span></ul>
</li>
</ul>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">É bom ter em mente que a palavra “adorar” que aparecia na Tradução do Novo Mundo Edição de 1967, vem do grego<em> proskinéo</em>.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Qual o significado desta palavra ? (Para uma consideração detalhada a respeito de PROSKINÉO <a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/08/29/proskineo-significa-sempre-adorar/" rel="noopener noreferrer" target="_blank">clique aqui</a>)</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black;"><strong><span style="color: yellow;">Vines Expository Dictionary</span><span style="color: #003366;"> </span></strong><span style="color: #eeeeee;">diz debaixo da palavra :</span></span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">“1.<strong>PROSKUNEO</strong>…,prestar homenagem, reverenciar (de pros, para com, e <em>kuneo</em>, beijar ) é a palavra mais freqüente vertida adorar.”</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;"><strong>A Manual Greek Lexicon of the New Testament</strong>, escrito por <strong>G.Abbott-Smith</strong>, 3º Edição, p.386 diz:<br />“[pros-kuneo],..(< kuneo,to beijar ),….prestar homenagem, reverenciar, adorar.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;"><strong>A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, de William F.Arndt e F.Wilbur Gingrich</strong>, 1957, diz nas páginas 723,724, debaixo de proskuneo:</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">“…usado para designer o costume de se prostrar diante de uma pessoa, e beijar seus pés,a oral de suas vestes, o chão , etc, …..(cair por terra ) adorar , prestar homenagem a, prostrar-se diante de alguém, reverenciar algo, receber respeitosamente.(veja Chave lingüística de Reinecker, p.2, )</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Voltando a falar sobre a crítica feita de que as TJ “adoravam” a Jesus…</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Sugiro que observem o Webster Dicionário para verem se o que falou sobre a palavra inglesa “adorar” tem sentido ou não.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Ou ainda este dicionários :</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<a href="http://www.thefreedictionary.com/worship" rel="noopener noreferrer" target="_blank"><span style="background-color: black; color: #eeeeee;">http://www.thefreedictionary.com/worship</span></a></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Onde verá a definição: “often <strong>Worship</strong> <em>Chiefly British</em> Used as a form of address for magistrates, mayors, and certain other dignitaries”tradução:</span></div>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: yellow;">“Frequentemente, ADORAR principalmente britânico usado como uma forma de se dirigir a magistrados, Prefeitos, e outros dignitários” </span><span style="color: #eeeeee;">(Isto explica porque o inglês </span><strong style="color: #eeeeee;"><span style="text-decoration-line: underline;">antigo</span></strong><span style="color: #eeeeee;"> usou-a com referência a Russell bem como a outros)</span></span></h2>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Observe que não se exclui o inglês americano de tal uso “principalmente britânico”. </span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Esta influencia do Inglês antigo poderá ser vista em várias obras literárias antigas onde a palavra “adorar” tem UM SENTIDO DIFERENTE DE “ADORAÇÃO” NO SENTIDO MODERNO”.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary/worship" rel="noopener noreferrer" target="_blank"><span style="background-color: black; color: #eeeeee;">http://www.merriam-webster.com/dictionary/worship</span></a></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Digite no google :</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">English word worship (a palavra inglesa “adorar”) e verá um extenso artigo onde lerá o seguinte, logo após o autor reconhecer que “adorar” tinha um sentido BAD ou diferente, a saber : um cognato enganoso:</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Lerá ali….</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;">“Nossa palavra Inglesa “adorar” vem da palavra do Inglês Antigo </span><em style="color: #eeeeee;">weorthscripe</em><span style="color: #eeeeee;"> que significa “conceder honra, ou respeito, a alguém”. Isto é um claro exemplo de</span><a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Cognato"><span style="color: #eeeeee;"> </span><span style="color: yellow;">cognato enganoso</span><span style="color: #eeeeee;">.</span></a><span style="color: #eeeeee;"> Ou seja uma palavra heterossemântica.</span></span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Portanto alguns citam, artigos ‘ANTIGOS” de A Sentinela e outros a fim de denegrir as TJ com um equivoco. Essa farsa enganosa só encontra terreno fértil na mente dos que não estudam e são propensos a alimentarem suas mentes com propagando Anti-TJ.</span></div>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<strong><span style="background-color: black; color: yellow;">Provérbios 14:15 diz:</span></strong></h2>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<strong><span style="background-color: black; color: #eeeeee;">“Qualquer inexperiente põe fé em cada palavra, mas o argucioso considera os seus passos.”</span></strong></h2>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Quer dizer de artigos relativamente recentes onde se diz que Jesus deve ser “adorado” ?</span></h2>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Podemos citar como exemplos:</span></div>
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">“Cristo deve ser adorado como Espírito Glorioso, vitorioso sobre a morte na estaca de tortura.” – <strong>Certificai-vos de Todas as Coisas, página 104, edição de 1960</strong></span></div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
</blockquote>
<h3 style="font-family: "gentium book basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">O próprio livro “Certificai-vos” debaixo do tema ADORAÇÃO DE CRIATURAS diz:</span></h3>
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black;"><strong style="color: #eeeeee;">“Adoração de criaturas</strong><br /><span style="color: yellow;"><strong>Só Jeová deve ser adorado… …”</strong></span></span></div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
</blockquote>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<strong style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;">Fica claro que a palavra “adorar” na página 104 foi usada no mesmo sentido quando dizemos em português: “Eu adoro aquela pessoa”. Ou seja, no sentido de gostar muito e reverenciar. </span></strong></div>
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">“Hebreus 1:6 […] Se alguém prefere a tradução “adorar”, tal adoração é relativa, pois Jesus disse a Satanás: “É a Jeová, teu Deus, que tens de adorar [uma forma de pro·sky·né·o] e é somente a ele que tens de prestar serviço sagrado.” — Mateus 4:8-10. Embora o Salmo 97:7, que fala sobre adorar a Deus, tenha sido aplicado a Cristo em Hebreus 1:6, Paulo já havia mostrado que o ressuscitado Jesus é “o reflexo da . . . glória [de Deus] e a representação exata do seu próprio ser”. (Hebreus 1:1-3) De modo que qualquer “adoração” que os anjos prestem ao Filho de Deus é relativa e, por intermédio dele, é dirigida a Jeová.” – <strong>A Sentinela de 15 de janeiro de 1992, página 23</strong></span></div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
</blockquote>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Será que tais declarações “provam que as TJ adoravam a Jesus” ?</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Somente para os que leem sem meditarem no que leem. Ler sem refletir é como comer sem digerir.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">A <span style="text-decoration-line: underline;"><strong><em>Watch</em> <em>Tower</em> de outubro-novembro de 1881</strong></span> destacava: “JEOVÁ é o nome que identifica nenhum outro senão o Ser Supremo — nosso Pai e aquele a quem Jesus chamou de Pai e Deus.” — Sal. 83:18; João 20:17.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">No ano seguinte, em resposta à pergunta: “Afirmais que a Bíblia <em>não</em> ensina que há três pessoas em um só Deus?” foi dito: “Sim: ao contrário, ela nos diz de fato que há <em>um </em><em>só </em><em>Deus</em> e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo de quem são todas as coisas (ou que criou todas as coisas). <strong>Cremos assim em Um só Deus e Pai, e também em um só Senhor Jesus Cristo . . . Mas estes são <em>dois,</em> e não um só ser</strong>. Eles são <em>um</em> apenas no sentido de estarem em harmonia. Cremos também num <em>espírito </em><em>de </em><em>Deus</em><em>.</em><em>.</em><em>.</em> Mas não é uma <em>pessoa</em>, como o <em>espírito </em><em>de </em><em>demônios</em>, o <em>espírito </em><em>do </em><em>Mundo</em> e o <em>espírito </em><em>do </em><em>Anticristo</em> tampouco são pessoas<em>.”</em><em>—</em><strong> <em>Zion’s</em> <em>Watch</em> <em>Tower,</em> de junho de 1882</strong>; João 17:20-22.</span><br />
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Tais declarações revelam que longe de confundirem Jesus com o Pai dele, assim como fazem milhares de pessoas confusas nas Igrejas Evangélicas atualmente, as Testemunhas de Jeová desde os primórdios observavam claramente uma distinção entre estes dois seres.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Desde o início ao se escrever as páginas de A Sentinela, Russell expôs abertamente a insensatez de afirmar crer na Bíblia e, ao mesmo tempo, ensinar uma doutrina como a Trindade que contradiz a Bíblia. De modo que escreveu:</span></div>
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: yellow;">“<strong><span style="color: #003300;">Em que embrulhada de contradições e confusão se acham os que dizem que Jesus e o Pai são um só Deus! Isto daria a ideia de que nosso Senhor Jesus foi hipócrita quando esteve na Terra e que simplesmente fingia dirigir-se a Deus em oração, sendo Ele Próprio o mesmo Deus. . . . Também, o Pai sempre foi imortal, por conseguinte, não podia morrer. Então, como podia Jesus morrer? Todos os Apóstolos foram testemunhas falsas ao falarem da morte e da ressurreição de Jesus, se é que Ele não morreu. As Escrituras declaram, porém, que Ele morreu realmente</span></strong>.”</span></div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
</blockquote>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Fica claro que nas publicações mais recentes das TJ citadas acima, o termo “adoração” ainda carregava consigo um entendimento reminiscente do Inglês antigo e se levava em consideração o uso antigo desta palavra. Além disso, nas escrituras a palavra <strong>PROSKINÉO</strong> pode ser traduzida tanto “<strong>adorar</strong>” como “<strong>prestar homenagens</strong>” o que faz com que entendamos o por que as publicações da organização de Jeová usou o termo adorar a Jesus.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">O que importa é<strong> se tal termo usado revela o mesmo tipo de “adoração” prestada a Jeová.</strong> E como sabemos a resposta é não!</span></h2>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Por exemplo, citar a palavra “adorar” nas publicações é mais do que isolar um texto. O que é um pretexto. Isolar uma palavra é forçar demais as coisas. Como vimos, as publicações mais antigas apresentavam qual era de fato a real doutrina das Testemunhas de Jeová no que concerne a Jesus. <strong>Ele e seu pai eram distintos</strong>, não se aceitava uma doutrina da trindade onde os dois eram coiguais. Consequentemente qualquer declaração de que as TJ “adoravam a Jesus” dando a entender que tal adoração se refere a devoção religiosa de toda a alma, mente e força, são declarações preconcebidas, estereotipadas baseadas na ignorância do sentido ambíguo inerente na palavra “adorar”. Da mesma forma que PROSKINÉO, tal palavra já teve em tempos passados significado outro ignorado pelos ávidos em achar “erros” nos ensinos do povo de Jeová.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">A palavra “adorar”, assim como PROSKINÉO possuía em Inglês uma característica ambígua evidente.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Observe com atenção como a Sentinela de 1970 no seu artigo de 15 de Novembro nos dá um enfoque de como as TJ consideravam Jesus no arranjo de adoração e se elas “adoravam” a Jesus…</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<strong style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "arial";">“A</span><span style="font-family: "arial";"> DEDICAÇÃO</span></span></strong></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<strong><span style="background-color: black; font-family: "arial";"><span style="color: #eeeeee;">Conforme sabe, dedicação tem o sentido de declarar, afirmar, professar solenemente, devotar-se. Refere-se ao ato de por à parte ou devotar algo a determinado uso. É o ato pelo qual alguém ou alguma coisa é iniciada em certo caminho, proceder ou uso. </span><span style="color: yellow;">Quando</span><span style="color: red;"> </span><span style="color: yellow;">aplicamos isto ao discípulo de Cristo Jesus, vemos prontamente que, para tal pessoa, a dedicação é a devoção <span style="text-decoration-line: underline;">exclusiva do cristão a Jeová Deus</span>, e por isso ao seu serviço ou à sua adoração</span><span style="color: red;">.</span><span style="color: #eeeeee;"> É algo pessoal. É o ato de a pessoa decidir sem reserva nem condição fazer a vontade de Jeová Deus, por meio de Cristo Jesus. (Pro. 14:27) A dedicação demonstra plena confiança em Jeová e mostra que a pessoa sabe que Jeová é Deus, que Deus está certo, que sua causa será vitoriosa, que não há dúvida no coração e na mente do dedicado e que ele se sente feliz e alegre de tomar posição ao lado de Jeová. “Deveis por de lado a velha personalidade que se conforma ao vosso procedimento anterior e que está sendo corrompida segundo os seus desejos enganosos; . . . deveis ser feitos novos na força que ativa a vossa mente, e . . . vos deveis revestir da nova personalidade que foi criada segundo a vontade de Deus, em verdadeira justiça e lealdade.” (Efé. 4:22-24) Os cristãos são seguidores de Cristo Jesus, e como tais são servos de Jeová Deus e por isso o servem, estando devotados, dedicados a ele. — Atos 11:26.”</span></span></strong></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Como podemos ver neste artigo, a ideia de que Jesus era “adorado” <strong>da mesma forma que as TJ “adoram” a Jeová</strong> é uma fantasia de críticos que procuram entrar pelas brechas e alimentarem a controvérsia.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">A Sentinela de 15/03 de 1972 afirmou:</span></div>
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;">“Este deve ser também o nosso alimento e o nosso interesse sustentador na vida. Se o nosso interesse principal se fixar </span><span style="text-decoration-line: underline;"><span style="color: yellow;">em Jeová e na sua adoração</span></span><span style="color: #eeeeee;">, se amarmos a verdade, então deveras nos alegraremos em prestar devoção exclusiva ao nosso Deus. — Deu. 6:4-7; Mar. 12:28-30.” </span><strong style="color: #eeeeee;">Grifo é nosso.</strong></span></blockquote>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Mais uma vez nada de uma suposta adoração de Jesus! Onde está um artigo extensivo que fale de Jesus e nossa adoração a ele? Os fatos são que as TJ não colocam Jesus na mesma posição daquele a quem Paulo se referiu e disse :</span></div>
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">“Pois [Deus] “lhe sujeitou todas as coisas debaixo dos pés”. Mas, quando diz que ‘todas as coisas foram sujeitas’, <strong><em>é evidente que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas</em></strong>. <a href="https://www.blogger.com/u/1/null" name="bk28"></a>28 Mas, quando todas as coisas lhe tiverem sido sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará Àquele que lhe sujeitou todas as coisas, para que Deus seja todas as coisas para com todos. “</span></blockquote>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Observe como a palavra “Adorar” conforme usada <strong>ANTIGAMENTE</strong> é definida na Wikipedia em Inglês:</span></div>
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<h3 style="font-family: "gentium book basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">“A adoração é um ato de manifestar um estado de devoção religiosa normalmente dirigidas a uma ou mais divindades.<br />A palavra adorar é etimologicamente derivada duma palavra Inglesa antiga que significa “worth-ship”. Dar valor a algo. [1] No seu sentido <strong>mais antigo</strong> em Inglês de dignidade e respeito (anglo-saxão, worthscripe), “adorar” às vezes <span style="text-decoration-line: underline;">pode se referir a uma atitude para com alguém de elevado status social, como um senhor ou um monarca, ou, mais vagamente, para um indivíduo, como um herói ou um amante. ” </span><span style="color: black;">Grifo é nosso</span></span></h3>
</blockquote>
<h3 style="font-family: "gentium book basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Como explicar o argumento abaixo de um leitor que disse, citando uma publicação das TJ:</span></h3>
<h3 style="font-family: "gentium book basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">“não existe um único caso nas escrituras em que fiéis servos de Jeová tenham recorrido a utilização de ajudas visuais para adorar a Deus ou tenham se empenhado em uma forma de adoração RELATIVA”( ESTUDO PERPICAZ DAS ESCRITURAS,VOLUME 2,PÁGINAS 92 E 93)?</span></h3>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">O questionamento deste leitor se dá em vista de Jesus ser mencionado na Sentinela:</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">“adoração” que os anjos prestem ao Filho de Deus é relativa e, por intermédio dele, é dirigida a Jeová.” – <strong>A Sentinela de 15 de janeiro de 1992, página 23</strong></span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">A afirmação acima extraída da Obra Estudo Perspicaz das Escrituras foi relacionada ao uso de objetos na adoração. E a afirmação é exata com amparo na palavra de Deus. Da mesma forma que não encontrará nenhum texto dizendo que devemos se curvar diante de Jeová e diante de Moisés. Mas no caso de Cristo é diferente. Lemos em Revelação 5:13:</span></div>
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">“E toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra,<a class="mr" href="http://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1001060069/289">+</a> e no mar, e todas as coisas neles, eu ouvi dizer: “Ao que está sentado no trono <strong>e</strong> ao Cordeiro<span style="text-decoration-line: underline;"> </span> seja a bênção, e a honra, e a glória, e o poderio para todo o sempre.”</span></blockquote>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">Certamente que Cristo desempenha um papel muito mais importante do que o de Moisés ou qualquer outro servo de Deus. Isto se dá visto que Cristo é o predito “Servo” de Jeová e o agente principal da salvação. Cristo é o mediador que tornou possível a reconciliação com Deus no plano de salvação. Por isso ele é grandemente honrado e é apresentado num cenário celestial ao lado do Ser Supremo, Jeová Deus. As Testemunhas de Jeová nunca adoraram a Jesus no mesmo sentido que a palavra é entendida hoje em seu sentido atualmente limitado, em contraste com seu sentido anterior. Quando as Testemunhas de Jeová usavam a Versão Rei Jaime nos Estados Unidos, empregaram o termo adorar referindo-se tanto ao pai quanto ao filho, contudo o entendimento, como vimos acima era de que estes não são um só ou dignos de mesma adoração. Os opositores não podem apresentar nem vídeos antigos ou artigos de A Sentinela onde as Testemunhas de Jeová terminam suas reuniões orando para Jesus por intermédio dele mesmo, como fazem os evangélicos em suas orações sem sentido. Não é nada incomum observarmos este povo confuso orarem para Jesus por intermédio de Jesus! Eles se colocam numa forma de adoração absoluta áquele que dizem ser Jesus Cristo. As TJ podem até ter afirmado em algumas raras ocasiões que “adoram” a Cristo de modo relativo, mas é evidente que sempre adoraram a Jeová de modo absoluto. Jamais lerá que oram a Jeová por meio de Jeová ou a Jesus por meio de Jeová.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><br /></span></span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<span style="background-color: black; color: #eeeeee;">CONCLUSÃO: Os que acusam as TJ de mudarem a doutrina e afirmam que eles “adoravam a Jesus e não adoram mais” estão usando de um embuste ou enganação que tapeia somente os que não estudam ou aqueles que fazem uma avaliação superficial do assunto, deixando de pesquisar se no passado Jesus era considerado pelas TJ como sendo adorado da mesma forma que Jeová o é. Um estudo de artigos iniciais da revista A Sentinela em Inglês revela que as TJ sempre adoraram e prestaram serviço sagrado exclusivamente a Jeová a quem Jesus chama de “o Único Deus Verdadeiro” em João 17:3.</span></div>
<div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px;">
<br />TNM Defendida</div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-43828190949787423862019-08-31T10:08:00.002-03:002019-08-31T10:08:27.825-03:00Colossenses 1:16 “outras”<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
Colossenses 1:16 “outras”</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<br /><h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Colossenses<strong> 1:16-17</strong><strong> </strong></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<strong> “Todas as [outras] coisas foram criadas por intermédio …”</strong></h3>
” porque mediante ele foram criadas todas as [<strong>outras</strong>] coisas nos céus e na terra, as coisas visíveis e as coisas invisíveis, quer sejam tronos, quer senhorios, quer governos, quer autoridades. Todas as [<strong>outra</strong>s] coisas foram criadas por intermédio dele e para ele. <a href="https://www.blogger.com/null" name="bk17" style="color: #213970;"></a>17 Também, ele é antes de todas as <strong>[outras</strong>] coisas e todas as [<strong>outras</strong>] coisas vieram a existir por meio dele…”<span style="color: navy;"><strong><em> Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas.</em></strong></span> Enfase acrescentada.<br />
Observe antes de tudo que a o <strong>Léxico Grego de Thayer</strong> define a preposição grega DIÁ (abreviada na figura abaixo por Dí em grego) como significando ”por intermédio ” especialmente ao ser usada numa contrução genitiva.Este dicionário apresenta somente esta definição nesta construção genitiva. Não no sentido de “por alguém” mas antes, <a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2013/07/30/joao-13-por-intermedio-dele-ou-por-ele/" rel="noopener noreferrer" style="color: #213970;" target="_blank">“por intermédio” de alguém.</a><br />
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg" style="color: #213970;"><img alt="pantas" class="aligncenter wp-image-3866" data-attachment-id="3866" data-comments-opened="1" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":""}" data-image-title="pantas" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg?w=530" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg" data-orig-size="640,575" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/12/30/colossensses-116-outras/pantas/" height="351" sizes="(max-width: 391px) 100vw, 391px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg?w=391&h=351" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg?w=391&h=351 391w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg?w=150&h=135 150w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg?w=300&h=270 300w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg 640w" style="display: block; height: auto; margin: 1em auto; max-width: 100%; text-align: center;" width="391" /></a><br />
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg" style="color: #213970;"><img alt="" class=" wp-image-13213 aligncenter" data-attachment-id="13213" data-comments-opened="0" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="Foto de RubensQueruvim (8)" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg?w=530" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg" data-orig-size="1280,1280" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/12/30/colossensses-116-outras/foto-de-rubensqueruvim-8/" height="375" sizes="(max-width: 375px) 100vw, 375px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg?w=375&h=375" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg?w=375&h=375 375w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg?w=750&h=750 750w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg?w=150&h=150 150w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg?w=300&h=300 300w" style="display: block; height: auto; margin: 1em auto; max-width: 100%; text-align: center;" width="375" /></a><br />
<br />
<hr />
<br />
<div style="text-align: center;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg" style="color: #213970;"><img alt="" class="wp-image-13215 aligncenter" data-attachment-id="13215" data-comments-opened="0" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="Foto de RubensQueruvim (9)" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg?w=530" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg" data-orig-size="644,570" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/12/30/colossensses-116-outras/foto-de-rubensqueruvim-9/" height="354" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg?w=400&h=354" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg?w=400&h=354 400w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg?w=150&h=133 150w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg?w=300&h=266 300w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg 644w" style="display: block; height: auto; margin: 1em auto; max-width: 100%;" width="400" /></a></div>
</div>
<hr />
A<strong> Concordância de Strong</strong> também deixa claro que em uma construção genitiva, a preposição grega <span style="color: #ff6600;"><em><strong>Diá</strong></em></span>tem o sentido de “através de” ou “por intermédio de”. Sendo assim, Jesus é apresentado como sendo o agente passivo da criação. “Todas as coisas vieram à existência por intermédio[<span style="color: #ff6600;"><em><strong>diá</strong></em></span>] dele …. O mundo veio a existência por INTERMÉDIO [<span style="color: #ff6600;"><em><strong>diá</strong></em></span>] dele” – João 1:3,10. <a href="http://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/Jo%C3%A3o/1/" rel="noopener noreferrer" style="color: #213970;" target="_blank"><strong>Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas</strong></a><br />
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
Muitas versões da Bíblia não dão a entender isso corretamente.</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
</div>
<h1 style="text-align: center;">
<span style="color: #ff6600;">πάντας</span></h1>
Alguns tem argumentado que a palavra “outras” que ocorre aqui no texto da Tradução do Novo Mundo (TNM) “não existe no grego” repetindo o que alguns sites americanos dizem. Isso porém é errado. Até mesmos Eruditos tem argumentado que a palavra “outras” não é uma adição ao texto mas uma tradução literal do significado da palavra grega <strong>PANTA.</strong><br />
Como certo erudito se expressou apropriadamente:<br />
<span style="color: purple;">“Os que objetam ao uso da palavra “outras” na TNM estão na verdade afirmando que Jesus criou ele mesmo, uma vez que Col. 1:16 diz ” ele ( Jesus) é o primogênito de toda a criação”. Também, estão afirmando que Cristo é antes de Deus e que Deus veio a existir por meio de Cristo. (v. 17) ,também que Cristo precisa ser reconciliado com Deus (v. 20) Todavia, a palavra “outras” está implícita no significado da palavra grega PANTA. De fato a Comissão de Tradução da Tradução do Novo Mundo não deveria nem mesmo ter colocado “outras” em parêntesis visto que já faz parte do significado hiperbólico da palavra. A TNM explicitou o que estava implícito. De fato os que negam que Cristo seja o “primogênito de toda a criação” objetam ao uso da palavra “outras” aqui!</span><span style="color: purple;">“</span><strong> Declarações do Erudito Jason Beduhn.</strong><br />
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px; text-align: center;">
</h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px; text-align: center;">
Será que a inserção da palavra “outras” aqui indica uma “falta de treinamento nas línguas originais” como tem afirmado alguns ?</h3>
Uma avaliação gramatical (e não teológica) revela que a TNM não acrescentou nada ao texto!<br />
A Versão Padrão Revisada (<strong> Revised Standard Version)</strong> insere a palavra “outras” <span style="color: red;">100 vezes</span>, a versão Rei Jaime (<strong>King James Version</strong>) , <span style="color: red;">67 vezes</span>, e a Versão Revisada padrão do N.T (<strong>New Revised Standard Version New Testament</strong>) 31 vezes. Aqui vai alguns exemplos:<br />
<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<strong>Lucas 21:29</strong></h2>
“Olhai para a figueira, e todas as árvores.” <strong>Revised Standard Version </strong>(RSV)<br />“Pensai na figueira e todas as <span style="color: #ff6600;">outras</span> árvores.” <strong>Good News Bible</strong> (TEV)<br />“Considerai a figueira e todas as <span style="color: #ff6600;">outras</span> árvores”<strong> New American Bible </strong>(NAB)<br />
“…qualquer<span style="color: #ff6600;"> outra</span> árvore”. <strong>New Living Translation</strong><br />
“…e todas as<span style="color: #ff6600;"> outras</span> árvores.” <strong>NET BIBLE</strong><br />
“…e qualquer <span style="color: #ff6600;">outra</span> árvore.” <strong>GOD’S WORD® Translation</strong><br />
<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
Filipenses 2:21</h2>
<br />
<strong>New Living Translation</strong><br />
“All <span style="color: #ff6600;">the others</span> care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.”<br />
“Todos os outros”<br />
<strong>International Standard Version</strong><br />
“For all <span style="color: #ff6600;">the others</span> look after their own interests, not after those of Jesus the Messiah.”<br />
<strong>GOD’S WORD® Translation</strong><br />“<span style="color: #ff6600;">Everyone else</span> looks after his own interests, not after those of Jesus Christ.”<br />
“Todos <span style="color: #ff6600;">os demais</span>”<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<strong>Lucas 11:42</strong></h2>
“e toda erva.” <strong>Revised Version</strong> (RV)<br />“e todas <span style="color: #ff6600;">as outras</span> ervas.” <strong>TEV</strong><br />“e todos <span style="color: #ff6600;">os outros</span> tipos de ervas …”<strong> New International Version</strong><br />
Em todas estas ocorrências a palavra “outras” não estava no texto original, porém os tradutores viram a necessidade de coloca-las ali. Será que podem fazer isso mesmo sem colchetes ?<br />
A Obra <strong>Gramática Grega </strong> em Inglês ” (<strong>Greek Grammar of the New Testament and Other early Christian Literature</strong>“) escrita por F. Blass e A. Debrunner declara :<br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
“<span style="color: purple;">não é incomum no grego coiné se omitir a palavra outras</span>“.</h2>
</blockquote>
<br />
O livro Teologia e Tendencias nas Traduções da Bíblia <strong>(Theology and Bias in Bible Translations) </strong>produzido pelo respeitado Professor e erudito<strong> Rolf Furuli</strong> falando sobre a palavra “outras” em Col. 1:16 na TNM diz:<br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<strong><span style="color: #003300;">“Isto significa que os colchetes que a TNM usa perto de “todas” pode ser removido, visto que a palavra outras não é uma “adição” ou “interpolação”, mas em um dado contexto ela é parte legítima de PAS.” </span></strong></blockquote>
Todos os tradutores da Bíblia suprem palavras adicionais de acordo com sua própria compreensão do significado intencionado pelo escritor inspirado. Qualquer estudante da Bíblia sério está a par deste fato elementar. Pode observar que os Tradutores da <strong><span style="color: #003366;">King James Version</span> </strong>ou Versão Rei Jaime em Inglês ( bem como a <em>NIV, NKJV, TEV/GNB, Beck</em>, etc.) adicionaram a palavra “outras” e de maneira coerente, muito embora esta não ocorresse no texto grego. (Compare também Jó 24;24 na King James Version). Estavam eles de modo “<strong>blasfemo e desonesto”</strong>adicionado algo a palavra de Deus ? Claro que não!<br />
<em>I</em> Samuel 8:20<br />
E nós também seremos como todas (πάντα) as <em>outras</em> nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras. *(ACF) <span style="color: #003366;"><strong>Almeida Corrigida Fiel</strong></span>.<br />
<em>I</em> Samuel 8:20<br />
Seremos como todas as <em>outras</em> (πάντα) nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas.<br />*(NVI) <span style="color: #003366;"><strong>Nova Versão Internacional</strong></span>.<br />
<em>I</em> Samuel 8:20<br />
Queremos ser como todas as <em>outras</em> (πάντα) nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e será nosso chefe na guerra. *(BAM) <span style="color: #003366;"><strong>Bíblia Ave Maria</strong></span>.<br />
<em>II</em> Crônicas 9:28<br />
Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de todos (πάσης) os <em>outros</em>países.<br />*(NVI) <span style="color: #003366;"><strong>Nova Versão Internacional</strong></span>.<br />
<em>II</em> Crônicas 9:28<br />
Salomão mandava importar os melhores cavalos das terras de Muzur, Egito, da região da Cilícia e de vários (πάσης) <em>outros</em> países.*(KJA) <span style="color: #003366;"><strong>King James Atualizada</strong></span>.<br />
<em>Ester 2:17</em><br />
O rei amou-a mais que todas (πάσας) as <em>outras</em> mulheres; e ganhou ela as graças e o favor real mais que todas as demais jovens. Tanto que o rei colocou sobre sua cabeça o diadema real e a fez rainha em lugar de Vasti.<br />*(BAM) <strong><span style="color: #003366;">Bíblia Ave Maria</span></strong>.<br />
<em>Ester 2:17</em><br />
Ora, o rei gostou mais de Ester do que de qualquer (πάσας) <em>outra</em> mulher, e ela foi favorecida por ele e ganhou sua aprovação mais do que qualquer das <em>outras</em>virgens. Então ele lhe colocou uma coroa real e tornou-a rainha no lugar de Vasti.<br />*(NVI) <span style="color: #003366;"><strong>Nova Versão Internacional</strong></span>.<br />
<em>Ester 2:17</em><br />
Ele gostou dela mais do que de qualquer (πάσας) <em>outra</em> moça, e ela conquistou a simpatia e a admiração dele como nenhuma <em>outra</em> moça havia feito. Ele colocou a coroa na cabeça dela e a fez rainha no lugar de Vasti.<br />*(NTLH) <span style="color: #003366;"><strong>Nova Tradução na Linguagem de Hoje</strong></span>.<br />
<br />
<strong>Estes mesmos argumentos são colocados dum ponto de vista de um Erudito a partir de uma avaliação gramatical.</strong><br />
<strong><a href="http://searchforbibletruths.blogspot.com/2010/06/nwt-other-at-col-116.html" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank">http://searchforbibletruths.blogspot.com/2010/06/nwt-other-at-col-116.html</a></strong><br />
Os escritores inspirados frequentemente excluem o sujeito (e outros) ao usarem o termo “todos” (grego: PANTA). Isto é algo normal até mesmo atualmente.<br />
Por exemplo um policial pode entrar numa sala e ao prender os ali presentes, pode muito bem dizer: “<strong>Todos</strong> aqui estão presos”.<br />
<img alt="" src="http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRzLpOWOpUOdynjZo_9XWmlEo92tmGiqnak_7V_JFAgZbw_8_Fe7A" style="height: auto; margin: 5px auto; max-width: 100%;" /><br />
Obviamente o policial não estaria se incluindo como um dos presos e nem mesmo incluiria a algum outro policial que o acompanhasse e que estivesse presente ali com ele!<br />
<strong><em>O Theological Dictionary of the New Testament</em> </strong>editado por Kittel and Friedrich se referindo a palavra PANTA nos textos gregos do Novo Testamento, (a Septuaginta ou LXX), diz:<br />
<span style="color: maroon;">“<strong>Em muitas passagens, evidentemente,o uso é retórico</strong></span>.” E que tal palavra ” <strong><span style="color: maroon;">é usada no N.T para denotar um grande numero</span></strong>“. Ou seja não literalmente todos! <strong>pp. 796, 797, Eerdmans, 1992 reprint.</strong><br />
<strong><span style="color: #003300;">“Algumas particulas tais como TODAS , são frequentemente usadas para ALGUNS ou <em>MUITOS</em>, e.x., Matt. 3:5; 26:52 [even King David?]; 1 Cor. 6:12; Col. 3:22″</span> <em>Young’s Analytical Concordance of the Bible</em>, Eerdmans, 1978 reprint.</strong><br />
Em Mateus 10:22 Jesus diz a seus seguidores:<br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
“E sereis odiado por<strong> todos</strong> por causa do meu nome” NRSV.</blockquote>
Certamente que Jesus não quis dizer que seus seguidores verdadeiros seriam odiados até mesmo por Deus.<br />
<hr />
<strong>A tradução da bíblia de <em>Moffatt</em> , bem como a <em>An American Translation</em>, <em>The Common Bible</em>, <em>The Amplified Bible</em>, e traduções produzidas por C. B. Williams, e Beck todas estas adicionaram a palavra “outras ou outros” depois de “todos” em 1 Cor. 15:24 .E novamente em 1 Cor. 6:18, as traduções da Bíblia feitas por trinitários, a <em>NIV, NASB, NEB, REB, AT, GNB, TEV, JB, NJB (bem como outras), adicionaram a palavra “outras” ou “outros” ao contexto. A TNM concorda com este procedimento normal.</em></strong><br />
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
Observe essa colocação feita em uma página na internet onde reconhece que “inserir” palavras para completar o sentido é algo que ocorre normalmente:</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
” Em Lucas.13:2 lemos na TNM: “Ele lhes disse, assim, em resposta:</div>
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
“Imaginais que esses galileus se mostraram piores pecadores do que todos os <span style="color: #ff6600;">outros</span> galileus, porque sofreram tais coisas?”</div>
</blockquote>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
O próprio texto estabelece um contexto em que o adjetivo “pas” não possa significar todos em absoluto, mas todos em distinção do grupo previamente identificado. É óbvio que o segundo grupo de galileus não é o mesmo do anterior, sendo assim a inclusão do termo “outros” é compreensível. Segue-se que, nesse caso o contexto exige tal inserção.</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
Em Lucas 21:29 lemos na TNM:</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
“<em><strong>Com isso contou-lhes uma ilustração: “Reparai na figueira e em todas as outras árvores</strong></em>”.</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
Note que o caso é similar: Dois grupos distintos de árvores são contrastadas, as figueiras e as demais. Nesse caso, como no anterior, o contexto exige tal distinção. Será que tal exigência é vista em Col.1.16?</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<strong>Em Filipenses 2:21 lemos na TNM:</strong></div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
“Pois todos <span style="color: #ff6600;">os outros</span> estão buscando os seus próprios interesses, não os de Cristo Jesus”.</div>
</blockquote>
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
Novamente dois grupos contrastados: os cristãos e os demais. Novamente vemos que quando o contexto exige a distinção, o uso do termo “outros” na tradução não é um equívoco, mas uma necessidade. Mas, em Cl.1.16 vemos essa exigência e necessidade? Por que a Tradução do Novo Mundo emprega a palavra “outras” nos versículos 16, 17 e 20? “</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
O apóstolo Paulo, como lemos em Colossenses 1:16, afirmou que por meio de Jesus Cristo todas as coisas foram criadas nos céus e na terra. Mas como sabemos em Revelação 3:14 deixa claro que o próprio Jesus também foi criado, a Tradução do Novo Mundo acrescenta a palavra “outros”, que claramente é o que o apóstolo tinha em mente. Se não fosse a prevalência da doutrina trinitária, que infere que Jesus não foi criado, não teria sido necessário acrescentar a palavra “outras”. ” Não é incomum que palavras sejam “adicionadas”, ou “inseridas”. Ao estudar a versão King James Version verá que os tradutores desta colocaram “acréscimos” em itálico. Na verdade, esta “prática” ocorre centenas de vezes. Pode-se ver isso acontecendo nesse mesmo capítulo em Colossenses com muitas traduções modernas em Inglês como a <strong>Nova Versão Internacional</strong> e <strong>The New Revised Standard Version.</strong></div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
Além disso não seria correto afirmar que a palavra “outras” “não existe no grego” conforme afirmam muitos críticos da TNM visto que esta palavra está presente no significado da palavra grega que aparece nestes versículos. As palavras entre colchetes segundo alguns estudiosos do grego coiné, não deveriam nem mesmo estar entre colchetes na TNM.</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<strong>Clemente de Alexandria</strong> escritor cristão que viveu 153-217 dC, foi um dos primeiros a usar o termo “primeiro a ser criado”, em referência ao Filho de Deus. Em seu livro “<strong>Clemente de Alexandria</strong>” (Edimburgo: William Blackwood e Filhos, 1914, p. 103, 104) John Patrick diz-nos:</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
“Clemente repetidamente identifica a palavra com a Sabedoria de Deus, e ele ainda se refere a Sabedoria como o primeiro a ser criado de Deus, enquanto que em uma passagem que ele atribui o epíteto de” primeiro a ser criado “, e no outro”, o Unigênito. De acordo com a Concordância Exaustiva de Strong da Bíblia a frase “o primogênito de” ocorre 36 vezes. Êxodo 6:14, 11:5 (3), 12:29 (3), 13:13, 13:15 (3), 22:29, 34:20, Números 3:13, 40,46,50; Josué 17:01;; 8:16,17; 18:15 1 Crônicas 1:29; 2:3,13,25,27,50, 4:4, 5:1, 9:31 ; 10:36 Neemias, Jó 18:13; Salmos 135:8, Isaías 14:30 e Colossenses 1:15. Se examinarmos cada uma das ocorrências acima veremos que o “primogênito de” é parte de ou pertence a um grupo a um grupo de pessoa do qual é mencionado. Observará que em cada caso, o “primogênito” teve um começo ou existência. Assim, em Êxodo 11:5, na construção gramatical em questão, o “primogênito do Faraó” pertenceu, ou foi de Faraó, o “primogênito da serva” foi literalmente o primogênito da serva e o primogênito ” da besta “era em si uma besta.</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
Assim, portanto, a frase em <strong>Colossenses 1:15</strong>, “o primogênito de toda a criação”, seria, corretamente entendido de acordo com seu uso costumeiro na Bíblia, como uma parte da criação, pertencente a criação, um ser criado. Assim, a evidência é de um genitivo de subordinação. Na LXX e no Novo Testamento, o uso dessa expressão começa a pesar em favor de um genitivo partitivo aqui.</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
O <strong>Novo Léxico Grego-Inglês The Thayer</strong> (em Inglês) aqui em <strong>Colossenses 1:15</strong> sob a palavra “prototokos diz:</h3>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
” Cristo é chamado [pases prototokos ktiseos] (partit [iva] gen [tivo] … como em Gen IV.4; .. . Deut.xii.17; Ex.xxii.29 … .. “Então, gramaticalmente, prototokos pases ktiseos ,” primogênito de toda a criação “pode significar” que Cristo está no ápice da criação, mas ainda um ser criado. … Assim, “toda a criação” seria a totalidade de que o Filho é o primogênito, o genitivo seria então partitivo ou de qualificação. “-<strong>As epístolas de Paulo aos Colossenses e Filemom, introdução e comentários, o Rev. HMCarson, Tyndale Press, 1 ª Edição, 1960, página 42</strong>.</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
Um trinitário, Goldsmith, em um site de apologética trinitária, realmente tem argumentado que PRWTOTOKOS PASHS KTISEWS pode ser uma expressão partitiva, mas se é, então, refere-se ao nascimento do Filho de Deus na terra, momento em que ele se tornou um homem.</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
Obviamente, essa passagem está mostrando claramente que o Filho pré-existente, uma criatura espiritual, o Filho primogênito de Deus, foi a primeira de todas as criaturas “[PASHS KTISEWS] e que, por meio deste” todas as [outras] coisas “[TA PANTA] foram criadas. Podemos ver o envolvimento do Filho de Deus na criação em Gênesis 1:26, Provérbios 8:22 e João 1:3. Concordando que a expressão que encontramos no v.15 de Colossenses 1 é partitiva, equivale a aceitar que o Filho é na verdade uma criatura e a primeira criatura de todos os tempos!</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
Que a expressão “primogênito de toda a criação” está apontando ao tempo, não, não ao tempo quando o Filho nasceu como um homem na cidade terrena de Belém, mas quando o filho nasceu ou veio à existência antes de tudo, antes mesmo do céu ou da terra. Portanto, não é surpreendente que Goldsmith prefere entender a expressão com sendo um genitivo de subordinação (Wallace afirma isso em sua gramática) e não de partição. E não é nenhuma surpresa visto que Marshall Goldsmith não deu um exemplo sequer da LXX ou do N.T Grego.</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
No entanto, ao admitir que a visão trinitária do Filho podem ser incomodada com a aceitação da expressão como sendo uma expressão genitiva partitiva, e dado que se faz que o contexto defende a existência pré humana antes de Cristo se tornar homem, isso dá um grande apoio para a crença de que o filho de Deus é realmente uma criatura, o primeiro ser que Deus criou.</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
Observe o que escreveu o apologista da Verdade sobre <strong>PROTÓTOKOS</strong>:</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: black;">“<b><i><sup>“</sup></i></b><b><i>O primogênito de toda a criação.” </i></b> Nas Escrituras Hebraicas e nas Escrituras Gregas Cristãs, a palavra “primogênito” ocorre 112 vezes no sentido de ser o primeiro nascido[1]. A mesma palavra grega para “primogênito” é usada na <i>Septuaginta </i>(<i>Versão dos Setenta</i>) nesse sentido. Tanto que a Bíblia faz um paralelo entre “primogênito” (<i>protótokos</i>) e “o princípio [<i>arkhé</i>] de toda a sua faculdade de procriação”. (Gên. 49:3, <i>LXX</i>; compare com Deuteronômio 21:17, <i>LXX</i>; Salmo 105:36.) À base de tais declarações bíblicas é razoável concluir que o Filho de Deus é o primogênito de toda criação no sentido de ser a primeira das criaturas de Deus.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: black;">Quando a palavra “primogênito” não se aplica ao primeiro, isto se deve ao fato de que o primeiro perdeu seu direito à primogenitura, e outro da mesma família assumiu o seu lugar. (1 Crô. 5:1; Jer. 31:9) Portanto, seguindo esta regra bíblica, se Jesus não fosse o primogênito no sentido de ser o primeiro filho ou o primeiro nascido de Deus, isto significaria que Deus criou outro antes de Jesus, e que este outro perdeu seu direito à primogenitura, sendo necessário Jesus ter assumido o seu lugar. Assim, imagine as implicações de se negar que Jesus é a primeira criação de Deus!</span></h3>
Ademais, uma regra que permeia toda a Bíblia é a de que o primogênito sempre faz parte do grupo. O “primogênito de Israel” é um dos filhos de Israel; “o primogênito de Faraó” é um da família de Faraó; “os primogênitos dos animais” são eles próprios animais. (Êxo. 6:14; 11:5; Deut. 15:19) Assim sendo, Jesus também faz parte da criação; é um ser criado. Dito de modo simples, Jesus é o começo da criação originada por Deus.<br />
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: black;">Podemos comprovar isso adicionalmente vendo o outro uso da palavra “primogênito” no mesmo contexto, em Colossenses 1:18, que declara: “Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para se tornar aquele que é primeiro em todas as coisas.” Note o paralelo entre “primogênito” (<i>protótokos</i>), “princípio” (<i>arkhé</i>) e “primeiro” (do verbo<i>proteúo</i>, que significa “ser o primeiro”; “ter o primeiro lugar” [G.D.]). Tais palavras descrevem a Jesus como o primeiro de um grupo ou classe – dos ressuscitados para a vida eterna. Atos 26:23 fala de Cristo “como<i>primeiro </i>a ser ressuscitado dentre os mortos”. (Veja também Hebreus 6:19, 20; 1 Coríntios 15:22, 23.) Ninguém antes de Jesus Cristo foi elevado à vida imortal nos céus. (João 3:13) Visto que ele foi o primeiro a ter uma ressurreição à perfeição de vida, é “o primogênito [ou o primeiro] dentre os mortos”. Correspondentemente, visto que ele foi o primeiro a ser criado por Deus, ele é “o primogênito [ou o primeiro] de toda a criação”. Isto é reconhecido pela versão ecumênica da <i>Comunidade</i> <i>de</i><i>Taizé </i>(Edições Loyola), e pela <i>JRV</i>, que descrevem Jesus como “o primogênito de toda criatura”.</span></h3>
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
PARA UMA CONSIDERAÇÃO ADICIONAL E DETALHADA SOBRE ESTE ASSUNTO <a href="http://oapologistadaverdade.blogspot.com.br/2012/09/jesus-e-o-criador-ou-um-ser-criado.html" rel="noopener noreferrer" style="color: #213970;" target="_blank">CONSIDERE ESTE ARTIGO</a></div>
</div>
</div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-20907590198737917552019-08-31T10:03:00.004-03:002019-08-31T10:03:24.352-03:00אֶהְיֶה (Eh-yéh) Qual é o significado ? “Eu Sou” ou “serei” ?<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
אֶהְיֶה (Eh-yéh) Qual é o significado ? “Eu Sou” ou “serei” ?</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/05/significado-do-nome-yehovc3a1h.jpg" style="clear: left; color: #213970; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" class="size-full wp-image-12697 aligncenter" data-attachment-id="12697" data-comments-opened="0" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"1"}" data-image-title="Significado do Nome Yehováh" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/05/significado-do-nome-yehovc3a1h.jpg?w=429" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/05/significado-do-nome-yehovc3a1h.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/05/significado-do-nome-yehovc3a1h.jpg" data-orig-size="429,275" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2019/04/09/%d7%90%d6%b6%d7%94%d6%b0%d7%99%d6%b6%d7%94-eh-yeh-qual-e-o-significado-eu-sou-ou-serei/significado-do-nome-yehovah/" sizes="(max-width: 429px) 100vw, 429px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/05/significado-do-nome-yehovc3a1h.jpg?w=530" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/05/significado-do-nome-yehovc3a1h.jpg 429w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/05/significado-do-nome-yehovc3a1h.jpg?w=150 150w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/05/significado-do-nome-yehovc3a1h.jpg?w=300 300w" style="display: block; height: auto; margin: 1em auto; max-width: 100%; text-align: center; width: auto;" /></a><br /><br />
Devemos recorrer a própria Bíblia para entender o significado de declarações encontradas nela. Devemos deixar que a Bíblia interprete a ela mesma. Não precisamos saber a opinião de humanos para saber o que REALMENTE SIGNIFICA a expressão hebraica que Deus empregou ao definir o significado de seu Nome em Êxodo 3:13-15.<br />
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/11/d790d6b6d794d6b0d799d6b6d794-1.jpg" style="color: #213970;"><img alt="" class="size-large wp-image-15123 aligncenter" data-attachment-id="15123" data-comments-opened="1" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"1"}" data-image-title="אֶהְיֶה" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/11/d790d6b6d794d6b0d799d6b6d794-1.jpg?w=530" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/11/d790d6b6d794d6b0d799d6b6d794-1.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/11/d790d6b6d794d6b0d799d6b6d794-1.jpg" data-orig-size="969,309" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2018/11/14/exodo-314-eu-sou-ou-eu-serei/%d7%90%d6%b6%d7%94%d6%b0%d7%99%d6%b6%d7%94/" height="169" sizes="(max-width: 530px) 100vw, 530px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/11/d790d6b6d794d6b0d799d6b6d794-1.jpg?w=530&h=169" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/11/d790d6b6d794d6b0d799d6b6d794-1.jpg?w=530&h=169 530w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/11/d790d6b6d794d6b0d799d6b6d794-1.jpg?w=150&h=48 150w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/11/d790d6b6d794d6b0d799d6b6d794-1.jpg?w=300&h=96 300w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/11/d790d6b6d794d6b0d799d6b6d794-1.jpg?w=768&h=245 768w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/11/d790d6b6d794d6b0d799d6b6d794-1.jpg 969w" style="display: block; height: auto; margin: 1em auto; max-width: 100%; text-align: center; width: auto;" width="530" /></a><br />
No próprio contexto imediato, em Êxodo 3:12 Deus usou este verbo na seguinte frase:<br />
<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
“Ê<b>xodo 3:12 </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/exodus/3.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">וַיֹּ֙אמֶר֙ כִּֽי־<span style="color: #ff6600;"> </span><b><span style="color: #ff6600;">אֶֽהְיֶ֣ה</span> </b>עִמָּ֔ךְ ־</span></h2>
<br />
wayyōmer : ki <span style="color: #ff6600;"><strong>ehyeh</strong></span> `imakhe<br />
E disse: Pois<span style="color: #ff6600;"> <strong>eu serei</strong> </span>contigo ( pode ser vertido também “mostrarei ser contigo”, “mostrarei estar contigo”)<br />
<br />
<br />
<br />
O contexto sempre deve ser levado em consideração na tradução de verbos hebraicos. E neste caso não há nada que associar <em>ehyeh</em> com um tempo presente, tal como “Eu sou” ou algo parecido. <em> ’Eh‧yéh</em> deriva do verbo hebr.<em> ha‧yáh</em>, “vir a ser; tornar-se; mostrar ser”. Aqui, <em>’Eh‧yéh</em> está no imperfeito, na primeira pessoa sing., significando “virei a ser; tornar-me-ei”; ou: “mostrarei ser”. No estado imperfeito o verbo está expressando um evento futuro e não um sentido presente, que seria mais corretamente entendido caso houvesse um verbo no estado perfeito. Devemos descobrir o real tempo verbal de uma raiz em hebraico por examinar sua inserção contextual. As explicações tradicionais são sem nexo e escritas por perpetradores de tradição sem noção, desprovidas de simplicidade e logica gramatical. Há até mesmo uma tentativa teológica de identificar Êxodo 3:14 como “Eu Sou” de João 8:58, nem que para isso se tenha que assassinar a lógica e o bom senso. Não raro encontrará teologia travestida de “gramática” e explicações que beiram a filosofia cada vez mais distante dos princípios basilares da gramática.<br />
Vou postar aqui todas as 43 vezes que encontramos o verbo hebraico <em>’Eh‧yéh </em>no imperfeito e como foi traduzido.<br />
<br />
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="color: navy;">Êxodo 3:12</span></div>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<b>יב</b> וַיֹּאמֶר, כִּי-<span style="color: #ff6600;">אֶהְיֶה</span> עִמָּךְ, וְזֶה-לְּךָ הָאוֹת, כִּי אָנֹכִי שְׁלַחְתִּיךָ: בְּהוֹצִיאֲךָ אֶת-הָעָם, מִמִּצְרַיִם, תַּעַבְדוּן אֶת-הָאֱלֹהִים, עַל הָהָר הַזֶּה.</h2>
Então ele disse: “<span style="color: #ff6600;"><strong>Estarei</strong> </span>com você,<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/%C3%8Axodo/3/#v2003001-v2003022" id="xreflink61641763" style="color: #213970;">+</a> e este é o sinal para você de que fui eu quem o enviou: depois de você ter tirado o povo do Egito, vocês servirão<a class="footnoteLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/%C3%8Axodo/3/#fn61641804" id="footnotesource61641804" style="color: #213970;">*</a> ao verdadeiro Deus neste monte.”<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/%C3%8Axodo/3/#v2003001-v2003022" id="xreflink61641796" style="color: #213970;">+</a><br />
<br />
<br />
<br />
<span style="color: navy;">Êxodo 3:14</span><br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<b>יד</b> וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה,<span style="color: #ff6600;"> אֶהְיֶה</span> אֲשֶׁר <span style="color: #ff6600;">אֶהְיֶה</span>; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, <span style="color: #ff6600;">אֶהְיֶה</span>, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.</h2>
Deus disse então a Moisés: “<strong><span style="color: #ff6600;">Eu Me Tornarei O Que Eu Decidir<a class="footnoteLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/%C3%8Axodo/3/#fn61641939" id="footnotesource61641939" style="color: #ff6600;"><em></em></a><em> Me Tornar.</em></span></strong><em>”<a class="footnoteLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/%C3%8Axodo/3/#fn61641957" id="footnotesource61641957" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"></a></em><a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/%C3%8Axodo/3/#v2003001-v2003022" id="xreflink61641878" style="color: #213970;">+</a> E acrescentou: “Isto é o que você deve dizer aos israelitas: ‘“<strong><span style="color: #ff6600;">Eu Me Tornarei</span></strong>” me enviou a vocês.’”<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/%C3%8Axodo/3/#v2003001-v2003022" id="xreflink61641906" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank">+</a><br />
<br />
<br />
<span style="color: navy;">Êxodo 4:15</span><br />
<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<b>טו</b> וְדִבַּרְתָּ אֵלָיו, וְשַׂמְתָּ אֶת-הַדְּבָרִים בְּפִיו; וְאָנֹכִי, <span style="color: #ff6600;">אֶהְיֶה</span>עִם-פִּיךָ וְעִם-פִּיהוּ, וְהוֹרֵיתִי אֶתְכֶם, אֵת אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּן.</h2>
<span class="verse disableActiveState jsHasHighlightListener" id="v2004015">Portanto, fale com ele e ponha-lhe as palavras na boca;<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/%C3%8Axodo/4/#v2004001-v2004031" id="xreflink61642971" style="color: #213970;">+</a> e, quando vocês falarem,<strong><span style="color: #ff6600;">eu estarei/ [ou mostrarei ser] </span></strong>com vocês<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/%C3%8Axodo/4/#v2004001-v2004031" id="xreflink61642979" style="color: #213970;">+</a> e lhes ensinarei o que devem fazer.</span><br />
<br />
<br />
<br />
<span style="color: navy;">Deuteronômio 31:23</span><br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<b>כג</b> וַיְצַו אֶת-יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן, וַיֹּאמֶר חֲזַק וֶאֱמָץ–כִּי אַתָּה תָּבִיא אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְתִּי לָהֶם; וְאָנֹכִי,<span style="color: #ff6600;">אֶהְיֶה</span> עִמָּךְ.</h2>
Então ele<a class="footnoteLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/Deuteron%C3%B4mio/31/#fn61640018" id="footnotesource61640018" style="color: #213970;">*</a> designou Josué,<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/Deuteron%C3%B4mio/31/#v5031001-v5031030" id="xreflink61639960" style="color: #213970;">+</a> filho de Num, como líder e disse: “Seja corajoso e forte,<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/Deuteron%C3%B4mio/31/#v5031001-v5031030" id="xreflink61639977" style="color: #213970;">+</a> pois é você que fará os israelitas entrar na terra que lhes jurei,<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/Deuteron%C3%B4mio/31/#v5031001-v5031030" id="xreflink61639994" style="color: #213970;">+</a> e<span style="color: #ff6600;"> eu continuarei</span> [lit.: <strong><span style="color: #ff6600;">mostrarei estar</span></strong>] com você.”<br />
<br />
<br />
<span style="color: navy;">Josué 1:5</span><br />
<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<b>ה</b> לֹא-יִתְיַצֵּב אִישׁ לְפָנֶיךָ, כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ: כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם-מֹשֶׁה <span style="color: #ff6600;">אֶהְיֶה</span> עִמָּךְ, לֹא אַרְפְּךָ וְלֹא אֶעֶזְבֶךָּ.</h2>
Ninguém poderá se manter firme diante de você enquanto você viver.<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/Josu%C3%A9/1/#v6001001-v6001018" id="xreflink61646096" style="color: #213970;">+</a> Assim como estive com Moisés, assim<strong><span style="color: #ff6600;"> estarei</span> </strong>com você.<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/Josu%C3%A9/1/#v6001001-v6001018" id="xreflink61646115" style="color: #213970;">+</a> Não o desampararei nem o abandonarei.<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/Josu%C3%A9/1/#v6001001-v6001018" id="xreflink61646141" style="color: #213970;">+</a><br />
<br />
<span style="color: navy;">Josué 3:7</span><br />
<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<b>ז</b> וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, הַיּוֹם הַזֶּה אָחֵל גַּדֶּלְךָ, בְּעֵינֵי כָּל-יִשְׂרָאֵל: אֲשֶׁר, יֵדְעוּן, כִּי כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם-מֹשֶׁה, <span style="color: #ff6600;">אֶהְיֶה</span>עִמָּךְ.</h2>
Jeová disse então a Josué: “A partir de hoje eu o enaltecerei aos olhos de todo o Israel,<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/Josu%C3%A9/3/#v6003001-v6003017" id="xreflink61647882" style="color: #213970;">+</a> para que saibam que <strong><span style="color: #ff6600;">estarei</span> </strong>com você<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/Josu%C3%A9/3/#v6003001-v6003017" id="xreflink61647890" style="color: #213970;">+</a>assim como estive com Moisés.<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/Josu%C3%A9/3/#v6003001-v6003017" id="xreflink61647901" style="color: #213970;">+</a><br />
<br />
<br />
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="color: navy;">Juízes 6:16</span></div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<b>טז</b> וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה, כִּי <span style="color: #ff6600;">אֶהְיֶה</span> עִמָּךְ; וְהִכִּיתָ אֶת-מִדְיָן, כְּאִישׁ אֶחָד.</h2>
Mas Jeová lhe disse: “<strong><span style="color: #ff6600;">Eu estarei</span> </strong>com você;<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/Ju%C3%ADzes/6/#v7006001-v7006040" id="xreflink61643853" style="color: #213970;">+</a> por isso você golpeará os midianitas como se fossem apenas um homem.”<br />
<br />
<span style="color: navy;">Juízes 11:9</span><br />
<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<b>ט</b> וַיֹּאמֶר יִפְתָּח אֶל-זִקְנֵי גִלְעָד, אִם-מְשִׁיבִים אַתֶּם אוֹתִי לְהִלָּחֵם בִּבְנֵי עַמּוֹן, וְנָתַן יְהוָה אוֹתָם, לְפָנָי–אָנֹכִי,<span style="color: #ff6600;"> אֶהְיֶה</span> לָכֶם לְרֹאשׁ.</h2>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
De modo que Jefté disse aos anciãos de Gileade: “Se vocês me levarem de volta para lutar contra os amonitas e Jeová os derrotar para mim, então certamente <strong><span style="color: #ff6600;">me tornarei</span></strong> o líder de vocês!”</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="color: navy;">Rute 2:13</span></div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<b>יג</b> וַתֹּאמֶר אֶמְצָא-חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנִי, כִּי נִחַמְתָּנִי, וְכִי דִבַּרְתָּ, עַל-לֵב שִׁפְחָתֶךָ; וְאָנֹכִי לֹא <span style="color: #ff6600;">אֶהְיֶה</span>, כְּאַחַת שִׁפְחֹתֶיךָ.</h2>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
Então ela disse: “Que eu ache favor aos seus olhos, meu senhor, visto que me consolou e falou de um modo que tranquilizou esta<a class="footnoteLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/rute/2/#fn61641862" id="footnotesource61641862" style="color: #213970;">*</a> sua serva, embora eu nem [ou não <span style="color: #ff6600;"><strong>mostro ser</strong></span>] seja uma das suas servas.”</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="color: navy;">1 Samuel 18:18</span></div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<b>יח</b> וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל-שָׁאוּל, מִי אָנֹכִי וּמִי חַיַּי, מִשְׁפַּחַת אָבִי, בְּיִשְׂרָאֵל–כִּי-<span style="color: #ff6600;">אֶהְיֶה</span> חָתָן, לַמֶּלֶךְ.</h2>
Então Davi disse a Saul: “Quem sou eu e quem são os meus parentes, a família de meu pai em Israel, para me<span style="color: #ff6600;"><strong> tornar</strong></span> genro do rei?”<br />
<br />
<br />
1 Samuel 23:17<br />
<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<b>יז</b> וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַל-תִּירָא, כִּי לֹא תִמְצָאֲךָ יַד שָׁאוּל אָבִי, וְאַתָּה תִּמְלֹךְ עַל-יִשְׂרָאֵל, וְאָנֹכִי <span style="color: #ff6600;">אֶהְיֶה</span>-לְּךָ לְמִשְׁנֶה; וְגַם-שָׁאוּל אָבִי, יֹדֵעַ כֵּן.</h2>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
Ele lhe disse: “Não fique com medo, pois Saul, meu pai, não o encontrará. Você será o rei de Israel,<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/1-samuel/23/#v9023001-v9023029" id="xreflink61637958" style="color: #213970;">+</a> e<strong><span style="color: #ff6600;"> eu serei</span> </strong>o segundo depois de você; Saul, meu pai, também sabe disso.”<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/1-samuel/23/#v9023001-v9023029" id="xreflink61637980" style="color: #213970;">+</a></div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="color: navy;">2 Samuel 7:14</span></div>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
</h2>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<b>יד</b> אֲנִי<span style="color: #ff6600;"> אֶהְיֶה</span>-לּוֹ לְאָב, וְהוּא<span style="color: #ff6600;"> יִהְיֶה</span>-לִּי לְבֵן–אֲשֶׁר, בְּהַעֲוֺתוֹ, וְהֹכַחְתִּיו בְּשֵׁבֶט אֲנָשִׁים, וּבְנִגְעֵי בְּנֵי אָדָם.</h2>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="color: #ff6600;"><strong>Eu me tornarei</strong> </span>seu pai e <span style="color: #ff6600;"><strong>ele se tornará</strong> </span>meu filho.<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/2-samuel/7/#v10007001-v10007029" id="xreflink61637523" style="color: #213970;">+</a> Quando ele fizer o que é errado, vou puni-lo com a vara dos homens e com os golpes dos filhos dos homens.<a class="footnoteLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/2-samuel/7/#fn61637562" id="footnotesource61637562" style="color: #213970;">*</a><a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/2-samuel/7/#v10007001-v10007029" id="xreflink61637544" style="color: #213970;">+</a></div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="color: navy;">2 Samuel 15:34</span></div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<b>לד</b> וְאִם-הָעִיר תָּשׁוּב, וְאָמַרְתָּ לְאַבְשָׁלוֹם עַבְדְּךָ אֲנִי הַמֶּלֶךְ<span style="color: #ff6600;">אֶהְיֶה</span>–עֶבֶד אָבִיךָ וַאֲנִי מֵאָז, וְעַתָּה וַאֲנִי עַבְדֶּךָ; וְהֵפַרְתָּה לִי, אֵת עֲצַת אֲחִיתֹפֶל.</h2>
Mas, se você voltar à cidade e disser a Absalão: ‘Sou seu servo, ó rei. Fui [ou <span style="color: #ff6600;"><strong>mostrei ser</strong></span>] servo do seu pai no passado, mas agora sou seu servo’,<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/2-samuel/15/#v10015001-v10015037" id="xreflink61646458" style="color: #213970;">+</a> então você poderá frustrar para mim o conselho de Aitofel.<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/2-samuel/15/#v10015001-v10015037" id="xreflink61646475" style="color: #213970;">+</a><br />
<br />
<br />
<span style="color: navy;">2 Samuel 16:18</span><br />
<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<b>יח</b> וַיֹּאמֶר חוּשַׁי, אֶל-אַבְשָׁלֹם, לֹא, כִּי אֲשֶׁר בָּחַר יְהוָה וְהָעָם הַזֶּה וְכָל-אִישׁ יִשְׂרָאֵל–לא (לוֹ) <span style="color: #ff6600;">אֶהְיֶה</span>, וְאִתּוֹ אֵשֵׁב.</h2>
<span class="verse disableActiveState jsHasHighlightListener" id="v10016018">Husai disse então a Absalão: “Eu não faria isso; eu estou [ ou <strong><span style="color: #ff6600;">mostrarei estar/ser</span></strong>]do lado daquele que foi escolhido por Jeová, por este povo e por todos os homens de Israel, e é com ele que ficarei.</span><br />
<br />
<br />
<br />
<span style="color: navy;">2 Samuel 16:19</span><br />
<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<b>יט</b> וְהַשֵּׁנִית, לְמִי אֲנִי אֶעֱבֹד–הֲלוֹא, לִפְנֵי בְנוֹ: כַּאֲשֶׁר עָבַדְתִּי לִפְנֵי אָבִיךָ, כֵּן <span style="color: #ff6600;">אֶהְיֶה</span> לִפָנֶיךָ.</h2>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
E digo mais: A quem devo servir? Não é ao filho? Assim como servi seu pai, também servirei o senhor.”<a class="xrefLink jsBibleLink jsHasModalListener jsNoScroll" href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/2-samuel/16/#v10016001-v10016023" id="xreflink61647507" style="color: #213970;">+</a> [ lit. <strong><span style="color: #ff6600;">mostrarei estar</span></strong> diante de ti]</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<b><a href="http://biblehub.com/text/1_chronicles/17-13.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">1 Chronicles 17:13</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/1_chronicles/17.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">אֲנִי֙ <b>אֶֽהְיֶה־ </b>לּ֣וֹ לְאָ֔ב</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/1_chronicles/28-6.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">1 Chronicles 28:6</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/1_chronicles/28.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">לְבֵ֔ן וַאֲנִ֖י <b>אֶֽהְיֶה־ </b>לּ֥וֹ לְאָֽב׃</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/job/3-16.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Job 3:16</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/job/3.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">טָ֭מוּן לֹ֣א <b>אֶהְיֶ֑ה </b>כְּ֝עֹלְלִ֗ים לֹא־</span><br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/job/10-19.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Job 10:19</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/job/10.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">לֹא־ הָיִ֣יתִי <b>אֶהְיֶ֑ה </b>מִ֝בֶּ֗טֶן לַקֶּ֥בֶר</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/job/12-4.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Job 12:4</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/job/12.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">שְׂחֹ֤ק לְרֵעֵ֨הוּ ׀ <b>אֶֽהְיֶ֗ה </b>קֹרֵ֣א לֶ֭אֱלוֹהַּ</span><br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/job/17-6.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Job 17:6</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/job/17.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">וְתֹ֖פֶת לְפָנִ֣ים <b>אֶֽהְיֶֽה׃ </b></span><br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/psalms/50-21.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Psalm 50:21</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/psalms/50.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">דִּמִּ֗יתָ הֱֽיוֹת־ <b>אֶֽהְיֶ֥ה </b>כָמ֑וֹךָ אוֹכִיחֲךָ֖</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/songs/1-7.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Songs 1:7</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/songs/1.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">בַּֽצָּהֳרָ֑יִם שַׁלָּמָ֤ה <b>אֶֽהְיֶה֙ </b>כְּעֹ֣טְיָ֔ה עַ֖ל</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/isaiah/3-7.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Isaiah 3:7</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/isaiah/3.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">לֵאמֹר֙ לֹא־ <b>אֶהְיֶ֣ה </b>חֹבֵ֔שׁ וּבְבֵיתִ֕י</span><br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/isaiah/47-7.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Isaiah 47:7</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/isaiah/47.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">וַתֹּ֣אמְרִ֔י לְעוֹלָ֖ם <b>אֶהְיֶ֣ה </b>גְבָ֑רֶת עַ֣ד</span><br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/jeremiah/11-4.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Jeremiah 11:4</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/jeremiah/11.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י <b>אֶהְיֶ֥ה </b>לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/jeremiah/24-7.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Jeremiah 24:7</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/jeremiah/24.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י <b>אֶהְיֶ֥ה </b>לָהֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/jeremiah/30-22.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Jeremiah 30:22</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/jeremiah/30.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">לְעָ֑ם וְאָ֣נֹכִ֔י <b>אֶהְיֶ֥ה </b>לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/jeremiah/31-1.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Jeremiah 31:1</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/jeremiah/31.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">נְאֻם־ יְהוָ֔ה <b>אֶֽהְיֶה֙ </b>לֵֽאלֹהִ֔ים לְכֹ֖ל</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/jeremiah/32-38.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Jeremiah 32:38</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/jeremiah/32.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">לְעָ֑ם וַאֲנִ֕י <b>אֶהְיֶ֥ה </b>לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/ezekiel/11-20.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Ezekiel 11:20</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/ezekiel/11.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">לְעָ֔ם וַאֲנִ֕י <b>אֶהְיֶ֥ה </b>לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/ezekiel/14-11.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Ezekiel 14:11</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/ezekiel/14.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">לְעָ֗ם וַֽאֲנִי֙ <b>אֶהְיֶ֤ה </b>לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים</span><br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/ezekiel/34-24.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Ezekiel 34:24</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/ezekiel/34.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">וַאֲנִ֣י יְהוָ֗ה <b>אֶהְיֶ֤ה </b>לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/ezekiel/36-28.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Ezekiel 36:28</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/ezekiel/36.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י <b>אֶהְיֶ֥ה </b>לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/ezekiel/37-23.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Ezekiel 37:23</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/ezekiel/37.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">לְעָ֔ם וַאֲנִ֕י <b>אֶהְיֶ֥ה </b>לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/hosea/1-9.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Hosea 1:9</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/hosea/1.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">וְאָנֹכִ֖י לֹֽא־ <b>אֶהְיֶ֥ה </b>לָכֶֽם׃ ס</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/hosea/14-5.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Hosea 14:5</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/hosea/14.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3"><b>אֶהְיֶ֤ה </b>כַטַּל֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/zechariah/2-5.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Zechariah 2:5</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/zechariah/2.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">וַאֲנִ֤י <b>אֶֽהְיֶה־ </b>לָּהּ֙ נְאֻם־</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/zechariah/2-5.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Zechariah 2:5</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/zechariah/2.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">סָבִ֑יב וּלְכָב֖וֹד <b>אֶֽהְיֶ֥ה </b>בְתוֹכָֽהּ׃ פ</span><br />
<br />
<b><a href="http://biblehub.com/text/zechariah/8-8.htm" style="color: #213970;" title="Biblos Lexicon">Zechariah 8:8</a> </b><br /><a href="http://biblehub.com/interlinear/zechariah/8.htm" style="color: #213970;" title="Hebrew">HEB:</a> <span class="hebrew3">לְעָ֗ם וַֽאֲנִי֙ <b>אֶהְיֶ֤ה </b>לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים</span></div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<h3 class="vheading2" style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: black;">Cambridge Bible for Schools and Colleges</span></h3>
<span lang="pt">14. Eu serei que serei (3o. Marg.)] As palavras são evidentemente pretendidas como uma interpretação do nome Yahweh, o nome – que está no imperfeito na terceira pessoa do verbo (assim como Isaque, Jacó, Jefté), significando que Ele costuma ser ou será, sendo interpretado, como Jeová é o orador, na primeira pessoa. A tradução dada parece indicar ao presente escritor, como pareceu a W. R. Smith e A. B. Davidson, dando o verdadeiro significado do hebr.<em> ‘Ehyeh’ äsher ‘ehyeh</em>: Jeová promete que Ele será, para Moisés e Seu povo, o que Ele for, algo que é indefinido, mas que, como Sua natureza completa é cada vez mais desdobrada pelas lições da história e o ensino dos profetas, provará ser mais do que as palavras podem expressar. A explicação é, portanto, de um personagem que tranquiliza Moisés. Veja mais adiante a nota separada, p. 40.</span><br />
<span class="ital">Additional Note on <a href="http://biblehub.com/exodus/3-14.htm" style="color: #213970;" title="And God said to Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shall you say to the children of Israel, I AM has sent me to you.">Exodus 3:14</a></span><br />
Estas são as razões que levaram o presente escritor a concordar com W. R. Smith1[109] e A. B. Davidson2[110] em adotar a tradução “serei o que serei” para <span class="ital">’Ehyeh ’ăsher ’ehyeh</span>. Em primeiro lugar o verbo <span class="ital">hâyâh expressa não o “ser” essencialmente mas o ser fenomenalmente; correspnde a</span> <span class="greekheb">γίγνομαι</span> não <span class="greekheb">εἶναι</span>; denota nas palavras de Delitzsch, não a ideia de existência inativa, abstrata, mas a manifestação ativa da existência.. Segundo, o tempo imperfeito empregado expressa não um estado presente fixo (‘Eu sou’) mas ação, seja reiterada (habitual) ou futura, i.e Ele costuma ser ou será.<br />
<span lang="pt">Qualquer que seja a tradução adotada, está implícito (1) que a natureza de Jeová pode ser definida apenas em termos de si mesmo (‘Eu costumo ser o que eu estou habituado a ser’ ou ‘Eu serei o que serei’), e (2 que, enquanto Ele é, ao contrário de divindades pagãs inexistentes, Ele existe, não simplesmente em um sentido abstrato (“Eu sou isso que Amós 3 [111]”; LXX. ἐγώ εἰμι ὁ ὤν), mas ativamente: Ele ou está habituado a ser o que Ele está habituado a ser, isto é, está sempre na história se manifestando novamente à humanidade, e especialmente a Israel 4 [112]; ou Ele será o que Ele será, ou seja, ele – não apenas uma vez, mas habitualmente – se aprova ao Seu povo como “o que Ele será”; como o que não é mais definido, ou definido apenas em termos de si mesmo, mas, é entendido, como o que ele prometeu, e eles procuram, como seu ajudante, fortalecedor, libertador </span> &c.5[113]<br />
<span lang="pt">As duas traduções não produzem um sentido substancialmente diferente: pois <em>o que é de costume</em> não difere sensivelmente do que a qualquer momento <em>será</em>. Eu serei, no entanto, a tradução preferida. Como tanto W. R. Smith e Davidson apontam, o importante a ter em mente é que “<em>ehyeh</em> expressa não a ideia abstrata e metafísica do ser, mas o ser de Yahweh como revelado e conhecido por Israel. “A expressão <em>serei</em> é uma fórmula histórica; não se refere ao que Deus será em si mesmo: não é nenhuma predicação a respeito de Sua natureza essencial, mas a respeito do que Ele irá aprovar a si mesmo para os outros, em relação ao que Ele próprio demonstrará como sendo para aqueles em convênios com Ele, ‘como por Sua orientação providencial de Seu povo e o ensino de Seus profetas, Seu caráter e atributos foram-lhes mais e mais amplamente revelados 1 [114].</span><br />
<br />
[109] Em um artigo interessante O Evangelho <span class="ital">Brit. e Estrangeiro Evang. Rev.</span> 1876, p. 163.<br />
[110] <span class="ital">A Teologia do V.T</span> (1904), pp. 46, 54–58; mais resumidamente em <span class="ital">DB.</span> ii. 199b.<br />
[111] A translation, as Davidson remarks (p. 55), ‘doubly false: the tense is wrong, being present [i.e. a real ‘present,’ not the ‘present,’ as often in English, expressive of habit], and the idea is wrong, because <span class="ital">am</span> is used in the sense of essential being.’<br />
[112] So Delitzsch, <span class="ital">Genesis</span>, ed. 4 (1872), p. 26; in the <span class="ital">New Commentary</span> of 1887 (translated) towards the end of the note on <a href="http://biblehub.com/exodus/2-4.htm" style="color: #213970;" title="And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.">Exodus 2:4</a> : Oehler, <span class="ital">OT. Theol.</span> § 39. Comp. the present writer in <span class="ital">Studia Biblica</span>, i (1885), pp. 15–18.<br />
[113] So W. R. Smith and A. B. Davidson, <span class="ital">ll.cc.</span><br />
[114]<span lang="pt">a tradução<em> será</em> não é nova: é pelo menos tão antiga quanto o comentarista judeu Rashi (1040-1105), que parafraseia: “Serei com eles nessa aflição o que Serei com eles na submissão de seus futuros cativeiros. E Ewald, em seu último trabalho, Die Lehre der Bibel von Gott, 1873, ii. p. 337 f., Explica: “Eu serei”, viz. o intérprete das minhas promessas; no v. 12 Deus diz “Eu serei contigo”; v. 14 explica como: “Eu serei convosco! Eu Serei isto! Eu (viz) Serei o que eu prometi e disse’. Isso, no entanto, como observa W. R. Smith, é uma versão desajeitada: v. 14 é apresentado com muito mais naturalidade como é feito acima: Serei o que Serei. [Eu sou] melhor, como antes, “Eu Serei”.</span><br />
<br />
<br />
<a href="https://www.pealim.com/dict/454-lihyot/" rel="nofollow" style="color: #213970;">https://www.pealim.com/dict/454-lihyot/</a><br />
<a href="http://www.watchman-nee.nl/hayah.pdf" rel="nofollow" style="color: #213970;">http://www.watchman-nee.nl/hayah.pdf</a></div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-58666114404633888672019-08-31T10:02:00.000-03:002019-08-31T10:02:01.321-03:00Em qual sentido o Logos é “a Palavra”? – Justino, o Mártir<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
Em qual sentido o Logos é “a Palavra”? – Justino, o Mártir</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="cs-rating pd-rating" id="pd_rating_holder_5228678_post_10642" style="display: inline-block; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="rating-icons" id="pd_rate_5228678_post_10642" style="float: left; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_10642_stars_1" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left bottom; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_10642_stars_2" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left bottom; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_10642_stars_3" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left bottom; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_10642_stars_4" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left bottom; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_10642_stars_5" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left bottom; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
</div>
<span style="float: left;"> </span><div id="rating_info_5228678_post_10642" style="background: url("https://polldaddy.com/images/ratings/info.png") 3px 2px no-repeat; cursor: pointer; float: left; height: 16px; margin: 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-msg" id="PDRTJS_5228678_post_10642_msg" style="float: left; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 5px;">
Rate This</div>
<div style="clear: both; padding: 0px;">
</div>
</div>
<br /><h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Será que Justino, o Mártir, entendia que Jesus era o Logos de Deus no sentido de ser o próprio Deus? Veja o que ele mesmo disse sobre o assunto na imagem abaixo e sua respectiva tradução:</h3>
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-ho-logos.jpg" style="color: #213970;"><img alt="" class="aligncenter size-full wp-image-10643" data-attachment-id="10643" data-comments-opened="1" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="Justino o Martir Ho Logos" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-ho-logos.jpg?w=530" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-ho-logos.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-ho-logos.jpg" data-orig-size="983,577" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2017/08/03/em-qual-sentido-o-logos-e-a-palavra-justino-o-martir/justino-o-martir-ho-logos/" height="311" sizes="(max-width: 530px) 100vw, 530px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-ho-logos.jpg?w=530&h=311" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-ho-logos.jpg?w=530&h=311 530w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-ho-logos.jpg?w=150&h=88 150w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-ho-logos.jpg?w=300&h=176 300w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-ho-logos.jpg?w=768&h=451 768w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-ho-logos.jpg 983w" style="display: block; height: auto; margin: 1em auto; max-width: 100%; text-align: center; width: auto;" width="530" /></a><br />
“[…] é <strong>chamado de um Anjo porque Ele veio aos homens</strong> (pois por Ele as ordens do Pai são proclamadas aos homens); é chamado Glória, porque Ele aparece em uma visão as vezes não pode ser suportada; é chamado de Homem, e de ser humano, porque Ele aparece preparado em tais formas conforme se agrada o Pai; e eles <strong><u>O chamam de a Palavra, porque ele porta [carrega, leva] informações do Pai aos homens:</u></strong> mas mantendo que seu poder é invisível e inseparável do Pai, assim como se diz que a luz do sol na terra é indivisível e inseparável do sol nos céus, e quando esmaece, a luz esmaece junto com ele, assim o Pai, quando escolhe, dizem eles, causa que Seu poder brote, e quando Ele escolhe, Ele o faz retornar a Si. Deste modo, eles ensinam, ele fez os anjos. Mas é provado que há anjos que sempre existem, e nunca são reduzidos para a forma da qual brotam. E que esta força cuja a palavra profética chama de Deus, conforme tem sido amplamente demonstrada, e Anjo, não é numerada … em nome somente como a luz do sol, mas é de fato algo numericamente distinto. Eu falei brevemente sobre o que ocorreu antes; quando afirmei que tal força era gerada a partir do Pai, por Sua força e vontade, mas não por amputação, como se a essência do Pai fosse dividida; e, por causa do exemplo, eu usei o caso do fogo acendido pelo fogo. O qual vemos ser distinto dele, e ainda assim, aquele do qual muitos podem ser acesos é, de modo algum, feito menor, mas permanece o mesmo.” (Justino, o Mártir, CXXVIIL, página 264) [Os grifos são meus]<br />
<br />
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Justino também pensava que o Logos – Jesus – era <em>um ser criado</em>, não eterno. Veja a imagem abaixo seguida de sua respectiva tradução:</h3>
<br />
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-logos.jpg" style="color: #213970;"><img alt="" class="aligncenter size-full wp-image-10644" data-attachment-id="10644" data-comments-opened="1" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="Justino o Martir LOGOS" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-logos.jpg?w=530" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-logos.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-logos.jpg" data-orig-size="1024,278" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2017/08/03/em-qual-sentido-o-logos-e-a-palavra-justino-o-martir/justino-o-martir-logos/" height="144" sizes="(max-width: 530px) 100vw, 530px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-logos.jpg?w=530&h=144" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-logos.jpg?w=530&h=144 530w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-logos.jpg?w=150&h=41 150w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-logos.jpg?w=300&h=81 300w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-logos.jpg?w=768&h=209 768w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2017/08/justino-o-martir-logos.jpg 1024w" style="display: block; height: auto; margin: 1em auto; max-width: 100%; text-align: center; width: auto;" width="530" /></a><br />
“’O <strong><u>Senhor me criou</u></strong> no princípio de Seus caminhos para seus trabalhos, Da eternidade Ele me estabeleceu no princípio, antes de Ele ter formado a terra, e depois de Ele ter feito as profundezas… <strong>Ele me gera antes</strong> de todas as montanhas…’ Quando eu repeti essas palavras, eu acrescentei: “Vocês percebem, meus ouvintes, se derem atenção, que as Escrituras declararam que sua <strong>Descendência foi gerada pelo Pai antes das coisas criadas</strong>; e que <strong>o que é gerado é numericamente distinto daquele que gera, qualquer um admitirá isso.</strong>” (Justino, o Mártir, CXXVIIL, página 264) [Os grifos são meus]<br />
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
</h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Vemos aqui que os apologistas, tais como Justino, eram <em>subordinacionistas</em>, isto é, eles não acreditavam em co-igualdade entre Pai e Filho, e, portanto, não eram trinitaristas.</h3>
<br />
FONTE: <a href="http://centraldadefesabiblica.org/2017/08/03/em-qual-sentido-o-logos-e-a-palavra-justino-o-martir/" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank">http://centraldadefesabiblica.org/2017/08/03/em-qual-sentido-o-logos-e-a-palavra-justino-o-martir/</a></div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-87078793842393337882019-08-31T10:01:00.002-03:002019-08-31T10:01:24.200-03:00João 1:1 e Orígenes<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
João 1:1 e Orígenes</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<br /><a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/08/origen3.jpg" style="color: #213970;"><img alt="" class="alignleft size-medium wp-image-165" data-attachment-id="165" data-comments-opened="1" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":""}" data-image-title="Origen3" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/08/origen3.jpg?w=220" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/08/origen3.jpg?w=192" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/08/origen3.jpg" data-orig-size="220,343" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/08/30/joao-11-e-origenes/origen3/" height="300" sizes="(max-width: 192px) 100vw, 192px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/08/origen3.jpg?w=192&h=300" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/08/origen3.jpg?w=192&h=300 192w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/08/origen3.jpg?w=96&h=150 96w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/08/origen3.jpg 220w" style="float: left; height: auto; margin: 1em 1em 0px 0px; max-width: 100%; width: auto;" title="Origen3" width="192" /></a><br />
Observe o testemunho de um dos “Pais da Igreja” primitiva,<br />Orígenes, a respeito de João 1:1<br />
Orígenes: nascido de pais cristãos em 185 DC, em Alexandria, no Egito. Orígenes foi o mais prolífico de todos os escritores cristãos primitivos. Treinado por Clemente de Alexandria foi eleito Ancião aos 18 anos quando Clemente teve que fugir por sua vida. Ele era um amigo de Hipólito e distingue-se pelo primeiro comentário completo da Bíblia. Em 253 EC, aos 70 anos, ele foi capturado, torturado e morreu uma semana depois por causa de sua fé. <strong>Ele não era um trinitário.</strong><br />
<strong>Trinitaristas argumentam que o dogma da trindade foi revelado gradualmente com o passar dos séculos. Mas tal argumento se choca com as declarações de Orígenes. Claro que Orígenes falou na trindade como pode ser visto num de seus escritos. Contudo não tinha a visão de que o Pai, o Filho e o Espírito Santo fossem coiguais e coeternos como a posterior teologia trinitária.</strong><br />
<br />
Expondo sobre as nuances da língua grega, em João 1:1, Orígenes escreveu:<br />
“A seguir observamos o uso que João faz do artigo nessas sentenças. Ele não escreve sem cuidado a este respeito, nem está desfamiliarizado com as sutilezas da língua grega. Ele usa o artigo, quando o nome “Deus”<strong> (em grego THEÓS </strong>) refere-se ao incriado dentre todas as coisas, e o omite quando o Logos é chamado de “Deus”. . . O Deus que está acima de tudo é Deus com o artigo. Todos além do Único Deus é deus através da participação em Sua divindade, e não deve ser chamado simplesmente de “O Deus”, mas “deus”. O verdadeiro Deus, então, é “ O Deus”, (<strong>Ó THEÓS</strong> ) e aqueles que são formados após, são deuses, imagens Dele,o protótipo, por assim dizer.”<br />
Orígenes também escreveu:<br />
ORAÇÃO 10:1<br />
“Se entendermos o que a oração é realmente, nós sabemos que nunca podemos orar para nada gerado – <strong>nem mesmo a Cristo</strong> – mas somente a Deus o Pai de todos, a quem até o nosso próprio Salvador orou, como já dissemos, e nos ensina a orar. Porque, quando lhe é perguntado, “Ensina-nos a orar ‘, <strong>ele não ensina como orar para si mesmo</strong>, mas ao Pai, e a dizer:” Pai nosso que estais no céus “, e assim por diante. Porque, se o Filho, como é mostrado em outra parte, <strong>é distinto do Pai em sua natureza e pessoa</strong>., então devemos orar ou para o Filho, e não ao Pai, ou a ambos, ou somente ao Pai. Todos concordarão que orar ao Filho e não ao Pai seria muito estranho, e mantido contra a evidência mais clara, e se a ambos, teríamos obviamente, que orar e fazer nossos pedidos no plural,dizendo, “que vós concedais ‘,’que vós favoreçais ‘ “que vós forneçais ‘,’ que vós salveis”, e tudo de maneira semelhante, desta forma .. Mas isso é claramente incongruente, nem ninguém pode apontar onde alguém tem feito isso nas Escrituras. Resta, então, orar a Deus, o Pai de todos, mas não aparte do Sumo Sacerdote, que foi nomeado com um juramento pelo Pai … ”<br />
<hr />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
* Todas as citações são de Orígenes Cristã Antiga Writers – As obras do Pais na tradução, Series, Volume 19, “Orígenes” Traduzido por John J. O’Meara; Newman Press, 1954.</h2>
Mais a frente ele prossegue no discurso “ORAÇÃO”…<br />
“… E como, se alguém orar corretamente, não orará para aquele que ora ele mesmo, mas sim ao Pai a quem nosso Senhor Jesus, nos ensinou a invocar em nossas orações. Ele não disse simplesmente. Peça me, ou peça ao Pai: mas antes, se pedirdes qualquer coisa ao Pai, Ele vo-la dará em meu nome. ”<br />
ORAÇÃO<br />
“… Porque o Pai pode ser corretamente <strong>considerado também como o Senhor de seu Filho</strong>, Senhor também daqueles que por meio dele se tornam filhos .” OBS: As partes em negrito são meus destaques para ênfase.<br />
EXORTAÇÃO ao martírio 29 Parte V<br />(Quanto à oração de Jesus para que este cálice passe de mim) “… Mas essa não era a vontade do Pai,. A qual, em comparação com a vontade do Filho, e com o julgamento do Salvador, dispõe e ordena todas as coisas com sabedoria superior. ”<br />
Claramente o “logos”de Orígenes não é igual ao Pai na sabedoria ou na autoridade nem entra o Espírito Santo em suas discussões em nível com o Logos, e muito menos com o Pai. O “Logos” de Orígenes não é “Deus” no sentido de que o Pai é “Deus”.<br />Na obra “<strong>A Doutrina de subordinação de Orígenes de J. Nigel Rowe, Um Estudo da cristologia de Orígenes</strong>”, página 7, observamos:<br />
“Deve ser salientado que, embora na visão de Orígenes, o Filho é o único ser que partilha a divindade do Pai em sua plenitude, há outros seres – anjos e homens – que possuem tal divindade em parte. A Divindade é, portanto, organizada em uma hierarquia quádrupla, em que a maior dos tipos inferiores é superada pela Palavra de Deus e a Palavra de Deus, por sua vez é superada pelo Deus do Universo. De fato, alguns seres (ou seja, os anjos) são explicitamente mencionados como sendo honrados por Deus com o título de “Deus” na medida em que participam de sua divindade. Em um lugar Orígenes recorda que ” São João insere o artigo definido antes da palavra θεος quando esse termo refere-se à causa αγενητος de todas as coisas, mas omite quando a palavra é aplicada ao λογος “.<br />
<strong>J. Nigel Rowe’s <span style="text-decoration-line: underline;">Origen’s Doctrine of Subordination, A Study in Oriqen’s Christology</span></strong></div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-84110743501992858082019-08-31T10:00:00.003-03:002019-08-31T10:00:35.348-03:00O Texto Copta de João 1:1-14<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
O Texto Copta de João 1:1-14</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<br /><h1>
KATA IѠϨANNHС</h1>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
</h2>
Traduzido por Queruvim<br />(2015)<br />
Segundo o texto Copta em G. Horner, <i>The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect</i>, vol. III (Oxford: Clarendon Press, 1911-1924) pp.2-4.<br />
<hr />
<strong>1:1 ϨΝ ΤЄϨΟΥЄΙΤЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝϬΙΠϢΑϪЄ, ΑΥѠ ΠϢΑϪЄ ΝЄϤϢΟΟΠ <span class="supstroke">Ν</span>ΝΑϨΡ<span class="supstroke">Μ</span> ΠΝΟΥΤЄ. ΑΥѠ ΝЄΥΝΟΥΤЄ ΠЄ ΠϢΑϪЄ</strong><br />
<div class="en">
<span style="color: #666699;">No princípio existia a palavra, e a palavra existia com o Deus, e a palavra era um deus.</span></div>
<strong>1:2 ΠΑΙ Ϩ<span class="supstroke">Ν</span> ΤЄϨΟΥЄΙΤЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ϨΑΤ<span class="supstroke">Μ</span> ΠΝΟΥΤЄ.</strong><br />
<div class="en">
<span style="color: #666699;">No princípio este existia com o Deus.</span></div>
<strong>1:3 <span class="supstroke">Ν</span>ΚΑ ΝΙΜ ΑΥϢѠΠЄ ЄΒΟλ ϨΙΤΟΟΤ<span class="supstroke">Ϥ</span>. ΑΥѠ ΑϪ<span class="supstroke">Ν</span>Τ<span class="supstroke">Ϥ</span> <span class="supstroke">Μ</span>ΠЄ λΑΑΥ ϢѠΠЄ. ΠЄΝΤΑϤϢѠΠЄ</strong><br />
<div class="en">
<span style="color: #666699;">Tudo veio a ser por intermédio dele, e sem ele nada veio a ser. Aquilo que veio a ser</span></div>
<strong>1:4 ϨΡΑΙ <span class="supstroke">Ν</span>ϨΗΤ<span class="supstroke">Ϥ</span> ΠЄ ΠѠΝ<span class="supstroke">Ϩ</span>. ΑΥѠ ΠѠΝ<span class="supstroke">Ϩ</span> ΠЄ ΠΟΥΟЄΙΝ <span class="supstroke">Ν</span><span class="supstroke">Ν</span>ΡѠΜЄ.</strong><br />
<div class="en">
<span style="color: #666699;">com ele foi a vida, e a vida era a luz da humanidade.</span></div>
<strong>1:5 ΑΥѠ ΠΟΥΟЄΙΝ ЄϤ<span class="supstroke">Ρ</span>ΟΥOЄΙΝ Ϩ<span class="supstroke">Μ</span> ΠΚΑΚЄ. ΑΥѠ <span class="supstroke">Μ</span>ΠЄ ΠΚΑΚЄ ΤΑϨΟϤ.</strong><br />
<div class="en">
<span style="color: #666699;">E a luz brilhou na escuridão e a escuridão não a venceu.</span></div>
<strong>1:6 ΑϤϢѠΠЄ <span class="supstroke">Ν</span>ϬΙΟΥPѠΜЄ ЄΑΥΤ<span class="supstroke">Ν</span>ΝΟΟΥϤ ЄΒΟλ ϨΙΤ<span class="supstroke">Μ</span> ΠΝΟΥΤЄ. ЄΠЄϤΡΑΝ ΠЄ ΙѠϨΑΝΝΗС.</strong><br />
<div class="en">
<span style="color: #666699;">Veio a haver um homem, enviado por Deus , e o nome dele era João.</span></div>
<strong>1:7 ΠΑΙ ΑϤЄΙ ЄΥΜ<span class="supstroke">Ν</span>ΤΜ<span class="supstroke">Ν</span>ΤΡЄ. ϪЄΚΑС ЄϤЄ<span class="supstroke">Ρ</span>Μ<span class="supstroke">Ν</span>ΤPЄ ЄΤΒЄ ΠΟΥOЄΙΝ. ϪЄΚΑС ЄΡЄ ΟΥΟΝ ΝΙΜ ΠΙСΤЄΥЄ ЄΒΟλ ϨΙΤΟΟΤ<span class="supstroke">Ϥ</span>.</strong><br />
<div class="en">
<span style="color: #666699;">Este veio como uma testemunha a fim de dar testemunho a respeito da luz, a fim de que todos pudessem crer por intermédio dele.</span></div>
<strong>1:8 ΝЄ ΠЄΤ<span class="supstroke">Μ</span>ΜΑΥ ΑΝ ΠΟΥΟЄΙΝ. ΑλλΑ ϪЄΚΑС <span class="supstroke">Ν</span>ΤΟϤ ЄϤЄ<span class="supstroke">Ρ</span>-Μ<span class="supstroke">Ν</span>ΤΡЄ ЄΤΒЄ ΠΟΥΟЄΙΝ.</strong><br />
<div class="en">
<span style="color: #666699;">Aquele não era a luz, antes (ele veio) a fim de dar testemunho a respeito da luz.</span></div>
<strong>1:9 ΠΟΥΟЄΙΝ <span class="supstroke">Μ</span>ΜЄ ЄΤ<span class="supstroke">Ρ</span>ΟΥΟЄΙΝ ЄΡѠΜЄ ΝΙΜ ΠЄ ЄϤΝΗΥ ЄΠΚΟСΜΟС.</strong><br />
<div class="en">
<span style="color: #666699;">É a verdadeira luz que brilha para toda a humanidade, vindo ao mundo.</span></div>
<strong>1:10 ΝЄϤϨ<span class="supstroke">Μ</span> ΠΚΟСΜΟС ΠЄ. ΑΥѠ <span class="supstroke">Ν</span>ΤΑ ΠΚΟСΜΟС ϢѠΠЄ ЄΒΟλ ϨΙΤΟΟΤ<span class="supstroke">Ϥ</span>. ΑΥѠ <span class="supstroke">Μ</span>ΠЄ ΠΚΟСΜΟС СΟΥѠΝ<span class="supstroke">Ϥ</span>.</strong><br />
<div class="en">
<span style="color: #666699;">Ele (a luz) estava no mundo, e foi por meio dele que o mundo veio a existir. E o mundo não o conhecia.</span></div>
<strong>1:11 ΑϤЄΙ ϢΑ ΝЄΤЄΝΟΥϤ ΝЄ. ΑΥѠ <span class="supstroke">Μ</span>ΠЄ ΝЄΤЄΝΟΥϤ ΝЄ ϪΙΤ<span class="supstroke">Ϥ</span>.</strong><br />
<div class="en">
<span style="color: #666699;">Ele veio para aqueles que eram seus, e eles não o receberam.</span></div>
<strong>1:12 ΝЄΝΤΑΥϪΙΤ<span class="supstroke">Ϥ</span> ΔЄ ΑϤϮ ΝΑΥ <span class="supstroke">Ν</span>ΤЄξΟΥСΙΑ ЄΤΡЄΥϢѠΠЄ <span class="supstroke">Ν</span>ϢΗΡЄ <span class="supstroke">Ν</span>ΤЄ ΠΝΟΥΤЄ. ΝЄΤΠΙСΤЄΥЄ ЄΠЄϤΡΑΝ</strong>.<br />
<div class="en">
<span style="color: #666699;">Mas para aqueles que o receberam ele deu o poder para se tornarem filhos de Deus, aqueles que acreditam em seu nome.</span></div>
<strong>1:13 ΝΑΙ <span class="supstroke">Ν</span>ϨЄΝЄΒΟλ ΑΝ ΝЄ Ϩ<span class="supstroke">Ν</span> ΟΥѠϢ <span class="supstroke">Ν</span>СΝΟϤ ϨΙ СΑΡ<span class="supstroke">ξ</span>. ΟΥΔЄ ЄΒΟλ ΑΝ Ϩ<span class="supstroke">Μ</span>ΠΟΥѠϢ <span class="supstroke">Ν</span>ΡѠΜЄ. ΑλλΑ <span class="supstroke">Ν</span>ΤΑΥϪΠΟΟΥ ЄΒΟλ Ϩ<span class="supstroke">Μ</span> ΠΝΟΥΤЄ.</strong><br />
<div class="en">
<span style="color: #666699;">Estes não da vontade de sangue e carne, nem da vontade do homem, mas foi de Deus que eles nasceram.</span></div>
<strong>1:14 ΑϤ<span class="supstroke">Ρ</span>СΑΡ<span class="supstroke">ξ</span>. ΑϤΟΥѠϨ Ν<span class="supstroke">Μ</span>ΜΑΝ. ΑΥѠ ΑΝΝΑΥ ЄΠЄϤЄΟΟΥ. <span class="supstroke">Ν</span>ΘЄ <span class="supstroke">Μ</span>ΠЄΟΟΥ <span class="supstroke">Ν</span>ΟΥϢΗΡЄ <span class="supstroke">Ν</span>ΟΥѠΤ ЄΒΟλ ϨΙΤ<span class="supstroke">Μ</span> ΠЄϤЄΙѠΤ. ЄϤϪΗΚ ЄΒΟλ <span class="supstroke">Ν</span>ΧΑΡΙС ϨΙ ΜЄ.</strong><br />
<div class="en">
<span style="color: #666699;">Ele se tornou carne e residiu entre nós. E observamos sua glória, como a glória de um filho único de seu pai, cheio de bondade imerecida e verdade.</span></div>
<div class="en">
_____________________________________________________________________________________________________________________</div>
<div class="en">
_____________________________________________________________________________________________________________________</div>
<div class="en">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2015/09/6de9e03ae7a0e2c7dcfbf110-l-_sx300_.jpg" style="color: #213970;"><img alt="6de9e03ae7a0e2c7dcfbf110.L._SX300_" class="wp-image-7858 aligncenter" data-attachment-id="7858" data-comments-opened="1" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="6de9e03ae7a0e2c7dcfbf110.L._SX300_" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2015/09/6de9e03ae7a0e2c7dcfbf110-l-_sx300_.jpg?w=300" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2015/09/6de9e03ae7a0e2c7dcfbf110-l-_sx300_.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2015/09/6de9e03ae7a0e2c7dcfbf110-l-_sx300_.jpg" data-orig-size="300,182" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2015/09/15/o-texto-copta-de-joao-11-14/6de9e03ae7a0e2c7dcfbf110-l-_sx300_/" height="248" sizes="(max-width: 409px) 100vw, 409px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2015/09/6de9e03ae7a0e2c7dcfbf110-l-_sx300_.jpg?w=409&h=248" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2015/09/6de9e03ae7a0e2c7dcfbf110-l-_sx300_.jpg 300w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2015/09/6de9e03ae7a0e2c7dcfbf110-l-_sx300_.jpg?w=150&h=91 150w" style="display: block; height: auto; margin: 1em auto; max-width: 100%; text-align: center;" width="409" /></a></div>
<div class="en">
Um dos mais respeitados Dicionários,<span style="color: purple;"><em> The Anchor Bible Dictionary, </em></span>diz o seguinte a respeito das mais antigas traduções da Bíblia para o idioma Copta:</div>
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<div class="en">
“Visto que a [Septuaginta]e as [Escrituras Gregas Cristãs] foram traduzidas para o Copta durante o 3º Século Era Comum, a Versão Copta é baseada nos [Manuscritos Gregos] que são significativamente mais velhos do que a vasta maioria das testemunhas existentes [ainda em existência]”</div>
</blockquote>
<h1>
<span style="color: blue;"><a href="http://www.jw.org/pt/publicacoes/revistas/wp20081101/a-palavra-era-deus/" rel="noopener" style="color: blue;" target="_blank">A Palavra era “Deus” ou “um deus”?</a></span></h1>
<br />
<a 1:15="" class="”jp-relatedposts-post-a”" copta="" href="https://www.blogger.com/null" manuscrito="" no="" p="" title="”Colossenses">Colossenses 1:15. Alguns tradutores modernos da Bíblia não gostam do conceito de que Cristo seja parte da criação de Deus, embora isso seja o que o grego indica literalmente. Assim, em suas versões eles mudam "primogênito de" para "supremo sobre" ou "tendo primazia sobre" toda a criação. Colossenses 1:15 em…” href=”<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2018/07/22/colossenses-115-no-manuscrito-copta/&#8221" rel="nofollow" style="color: #213970;">https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2018/07/22/colossenses-115-no-manuscrito-copta/&#8221</a>; target=”_blank” rel=”nofollow noopener”>Colossenses 1:15 no Manuscrito Copta</a></div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-32132281280384417312019-08-31T09:59:00.000-03:002019-08-31T09:59:10.442-03:00João 1:1c e o Substantivo Qualitativo ou Indefinido<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
João 1:1c e o Substantivo Qualitativo ou Indefinido</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<br />Certo leitor fez a seguinte pergunta apropriada:<br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<strong><span style="color: yellow;">Tenho uma dúvida: Em João 1:1c em grego diz literalmente nesta ordem “e deus era a palavra.” Embora “deus” não tenha o artigo definido, ele está antes do verbo. Isso altera alguma coisa no sentido da frase? Meu professor de grego (Universidade Federal do Ceará) disse que esta construção gramatical visa enfatizar a qualidade do substantivo. Certos trinitaristas tem Usado isso para argumentar que a frase “deus era a palavra” significa: “quem realmente era deus era a palavra”, ou “se tinha alguém que era deus, esse era a palavra”. Tal argumentação procede?</span></strong></blockquote>
<br />
<strong>Resposta:</strong><br />
Prezado leitor,<br />
A afirmação de que João 1:1c possui uma construção gramatical que “visa enfatizar a qualidade do substantivo” é correta! Enfatiza a qualidade de “divino”. Não se enfatiza a identidade, mas a qualidade do substantivo. θεῖος não é a única maneira de afirmar que Jesus era “divino”. Ou seja, a palavra era “divina”. Mas alguns talvez digam, não se usaria θεῖος para se dar um sentido qualitativo? Assim como em grego você pode usar θεῖος para dar uma ideia qualitativa de <em>theós</em>, pode-se empregar também um substantivo anartro para exprimir a mesma ideia, mas de uma forma indefinida. Afinal qual é a definição de “divino”? Ora, algo que é “um deus” é divino! A construção gramatical usada aqui envolve o uso qualitativo ou categórico do indefinido.<br />
Encontramos muitos casos de um substantivo predicativo anartro no singular precedendo ao verbo, tais como em Mr 6:49; 11:32; Jo 4:19; 6:70; 8:44; 9:17; 10:1, 13, 33; 12:6. Nestes lugares, há tradutores que costumam inserir o artigo indefinido “um” ou “uma” antes do substantivo predicativo, para salientar o atributo ou a característica do sujeito.<br />
Em Marcos 6:49 lemos que quando viram Jesus andar sobre as águas, “pensaram que ele era um fantasma”(literalmente em grego: ἔδοξαν ὅτι φάντασμά ἐστιν” pensaram que fantasma é”) ninguém argumentaria que o emprego de um artigo indefinido neste texto é indevido. Ao contrário, indevido é pensar o contrário! A construção grega apresentada aqui é a mesma de João 1:1. Temos o substantivo “fantasma” antes do verbo ἐστιν.<br />Em João 4:19 a Samaritana disse a Jesus: ““Senhor, percebo que és um profeta.” ( θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ. Literalmente: “Observo que profeta és tu”) O substantivo “profeta” ocorre antes do verbo “ser”, claramente numa construção indefinida. Visto que se insere o artigo indefinido antes do substantivo predicativo em tais textos, insere-se com igual justificativa o artigo indefinido “um” perante o θεός anartro no predicativo de João 1:1 para fazer o texto rezar “[um] deus”.<br />
Portanto seu professor ao afirmar que se destaca o substantivo de forma “qualitativa”está correto. Mas, se ele pensa que “qualitativo” identifica Jesus como sendo o próprio Deus Todo Poderoso, não está seguindo gramática, mas teologia a qual se apega. Se João 1:1 C fosse interpretado como dizendo que Jesus é “Deus”, isto entraria em desacordo com a cláusula precedente onde lemos que ὁ Λόγος ἦν πρòς <strong>τóν Θεόν</strong> ou “a palavra estava com <strong>o Deus</strong>“. Predicativos anartros precedendo ao verbo apresentam um sentido qualitativo/indefinidos. Para alguns eruditos, a força qualitativa do predicado nesta frase se destaca tanto que o substantivo <em>Theós</em> não deve ser considerado definido. Um número de respeitados eruditos trinitários admitem que uma tradução literal de João 1:1 C é realmente “e a palavra era divina” ou indefinida, “e a palavra era um deus”.<br />
A opção preferida pelos “evangélicos” e outros, ao afirmarem que a palavra “era Deus” contradiz também o contexto imediato de João 1:1, no emprego da preposição grega<strong><em> diá</em></strong> em João 1:3, onde Jesus é mencionado como aquele “por meio de” ou “através de” quem Deus criou todas as coisas. Em construções genitivas esta preposição sempre deve ser vertida assim. E identifica Jesus, não como sendo Deus, mas aquele “<span style="text-decoration-line: underline;">por meio de</span>” quem Deus fez o mundo. (Veja <a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2013/07/30/joao-13-por-intermedio-dele-ou-por-ele/" style="color: #213970;" target="_blank">este artigo </a>para um entendimento claro a respeito do uso desta preposição grega)<br />
A tradução “e a palavra era um deus” é de fato aceita por vários eruditos respeitados, apesar de alguns pastores e líderes Evangélicos ou católicos afirmarem o contrário.<br />
<strong>Murray J. Harris</strong> escreveu:<br />
“Do ponto de vista somente gramatical, [theos en ho logos] poderia ser traduzido “a Palavra era um deus.” (<em>Jesus As God</em>, 1992, página.60.) Contudo, Harris rejeita esta tradução com base não em gramática.<br />
<strong>C.H.Dodd</strong>, embora favoreça a tradução “e a Palavra era Deus”, também escreveu:<br />
“Uma possível tradução de [theos en ho logos] seria “a Palavra era um deus”. Como uma tradução palavra–por–palavra não pode ser condenada.” – <em>Technical Papers for The Bible Translator, Vol 28, No.1, January 1977</em>.<br />
Wallace, contudo, insiste que o sentido qualitativo é aceitável, “somente se o termo for aplicado somente a uma Divindade verdadeira”. Ele acaba inferindo que em tempos antigos “divino” era aplicado somente à verdadeira Divindade. Isso é um entendimento teológico posterior como poderá ver <a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2011/04/06/o-uso-e-significado-da-palavra-deus-elohim-nas-escrituras-sagradas/" style="color: #213970;" target="_blank">neste artigo</a>.<br />
<br />
<br />
Esta página tem apresentado evidência das próprias páginas da Bíblia, de que a opção de tradução da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada em João 1:1 não é somente gramaticalmente e contextualmente correta, mas em harmonia com o restante das Escrituras.</div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-31193517832580379892019-08-31T09:57:00.003-03:002019-08-31T09:57:21.961-03:00“No princípio era a palavra” João 1:1a<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
“No princípio era a palavra” João 1:1a</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<br /><h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<span style="color: #ff6600;">Ἐν ἀρχῇ </span>ἦν ὁ Λόγος,</h2>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: black;"><span style="color: #ff6600;">en archē</span> ēn o logos</span></h3>
“<span style="color: #ff6600;">No princípio</span> era a palavra”. Somente esta frase nos passa muita informação. De acordo com a Bíblia o que esta frase nos ensina?<br />
O<em> lógos, </em>Jesus<em> </em>Cristo, “era no princípio” ou “estava no princípio”. Qual princípio? Obviamente da criação. Apoc. 3:14 diz que Jesus é o “princípio <strong>da criação</strong>” de Deus. Portanto, Jesus é parte “da criação” de Deus. Gênesis 1:1 diz que “no princípio Deus criou os céus e a terra”. Como sabemos, Deus é chamado nas Escrituras de “Rei da eternidade”.<br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<span class="style-l">“Antes de nascerem os montes </span><span class="style-z">Ou de teres formado a terra e o solo produtivo, </span><span class="style-z"><strong>De eternidade a eternidade, tu és Deus.</strong>“ <a href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/salmos/90/" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank">Salmo 90:2 </a></span></blockquote>
Veja mais referências sobre <a href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/salmos/90/#v19090001-v19090017" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank">a eternidade de Jeová Deus</a>.<br />
Portanto, Jeová sempre existiu, mas Jesus ao ser citado como estando “no princípio” implica que foi criado ou surgiu em uma dado momento na corrente eterna do tempo. Ou seja, Jesus é parte da criação de Jeová Deus exatamente como lemos em Apoc. 3:14 e Col. 1:15 quando o chama de “primogênito <strong>da criação</strong> de Deus”. Ou seja, ele é “da criação de Deus” e não o Criador. O Texto de João 1:1 não diz que “<em>o logos</em> era de eternidade a eternidade” mas que este era “no princípio”. Não lemos que ele era na eternidade passada, mas “no princípio”. É errado dizer “no princípio era Jeová Deus” ou ainda “no princípio era Deus”, pois ele sempre existiu, mas Jesus Cristo, <em>o lógos</em> nem sempre existiu.<br />
<br />
Em harmonia com isso Paulo, o Apóstolo inspirado por Deus escreveu:<br />
<br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
“Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.” Hebreus 13:8</blockquote>
Não lemos aqui que Jesus é o mesmo desde a eternidade, mas “ontem”. A palavra “ontem” se refere a uma linha de tempo antes do “hoje”. “Ontem” teve um princípio. Jeová não é desde “ontem” Jeová é desde sempre. É por isso que<a href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/miqueias/5/" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"> Miquéias 5:2</a>falando de Jesus diz:<br />
“Cuja<strong> origem</strong> vem dos tempos antigos, dos dias da antiguidade.”<br />
</div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-38011388289308847232019-08-31T09:56:00.003-03:002019-08-31T09:56:23.479-03:00João 1:3 “por intermédio dele” ou “por ele”?<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
João 1:3 “por intermédio dele” ou “por ele”?</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg" style="clear: left; color: #213970; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="pantas" class="wp-image-3866 aligncenter" data-attachment-id="3866" data-comments-opened="1" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":""}" data-image-title="pantas" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg?w=530" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg" data-orig-size="640,575" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/12/30/colossensses-116-outras/pantas/" height="316" sizes="(max-width: 352px) 100vw, 352px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg?w=352&h=316" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg?w=352&h=316 352w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg?w=150&h=135 150w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg?w=300&h=270 300w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/pantas.jpg 640w" style="display: block; height: auto; margin: 1em auto; max-width: 100%;" width="352" /></a><br /><strong> Por Queruvim</strong><br />
Alguns textos bíblicos bastante controversos são avaliados muitas vezes de maneira apressada e precipitada. Uma avaliação mais detida, acaba revelando detalhes importantes que passam despercebidos por muitos. Por exemplo a forma como a Bíblia usa a preposição grega<strong> Diá</strong> que significa basicamente “por intermédio de”. Aparece em alguns textos antes de vogais como simplesmente <strong>DÍ</strong>´(exemplo abaixo)<br />
<div style="text-align: center;">
</div>
<br />
<hr />
A confusão da identidade e verdadeira natureza de Deus está relacionada também com a má tradução de palavras gregas! Na imagem ao lado por exemplo, vemos uma tradução literal do texto de Colossenses 1:16. Já analisamos este texto<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/12/30/colossensses-116-outras/" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"> nesta página Tradução do Novo Mundo Defendida</a>. Agora iremos nos deter na preposição vertida acima neste texto com letras vermelhas.<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
Observe como o uso da preposição <strong>DIÁ, </strong> em grego, é falsificado na Tradução João Ferreira de Almeida a fim de apoiar a doutrina da trindade de uma maneira sutil e quase imperceptível.</h2>
Ao compararmos o Evangelho de João 1:3 com João 1:7 observamos que a preposição grega é vertida “por ele” ao passo que no versículo 7 a<span style="color: navy;"><strong> Almeida Revisada e Fiel</strong> </span>verteu a mesma preposição, porém, com o sentido correto de “por intermédio dele”, muito embora tenha usado a mesma forma ambígua em português, “por ele”. Parece que na mente do tradutor, obviamente influenciado pela doutrina da trindade, que alega que Cristo e Deus são o mesmo Deus, a vasta maioria dos textos onde aparece a preposição grega DIÁ foi vertida por “por ele”. Até mesmo com idéia que foge do caráter preposicional pretendido.<br />
<div style="text-align: center;">
A Almeida Corrigida e Revisa Fiel optou pela seguinte tradução do texto grego:</div>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
“Todas as coisas foram feitas <span style="color: red;">por</span> ele, e sem ele nada do que foi feito se fez” <a href="http://www.bibliaonline.com.br/acf/jo/1/3" style="color: #213970;">João 1:3</a></h2>
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-1.jpg" style="color: #213970;"><img alt="" class=" wp-image-12400 aligncenter" data-attachment-id="12400" data-comments-opened="0" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="Foto de Rubens (1)" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-1.jpg?w=530" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-1.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-1.jpg" data-orig-size="960,520" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2013/07/30/joao-13-por-intermedio-dele-ou-por-ele/foto-de-rubens-1-2/" height="190" sizes="(max-width: 351px) 100vw, 351px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-1.jpg?w=351&h=190" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-1.jpg?w=351&h=190 351w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-1.jpg?w=702&h=380 702w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-1.jpg?w=150&h=81 150w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-1.jpg?w=300&h=163 300w" style="display: block; height: auto; margin: 1em auto; max-width: 100%; text-align: center;" width="351" /></a><br />
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-4.jpg" style="color: #213970;"><img alt="" class=" wp-image-12401 aligncenter" data-attachment-id="12401" data-comments-opened="0" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="Foto de Rubens (4)" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-4.jpg?w=530" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-4.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-4.jpg" data-orig-size="959,674" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2013/07/30/joao-13-por-intermedio-dele-ou-por-ele/foto-de-rubens-4/" height="252" sizes="(max-width: 359px) 100vw, 359px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-4.jpg?w=359&h=252" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-4.jpg?w=359&h=252 359w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-4.jpg?w=718&h=504 718w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-4.jpg?w=150&h=105 150w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2013/07/foto-de-rubens-4.jpg?w=300&h=211 300w" style="display: block; height: auto; margin: 1em auto; max-width: 100%; text-align: center;" width="359" /></a><br />
<hr />
<br />
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg" style="color: #213970;"><img alt="" class="wp-image-13215 aligncenter" data-attachment-id="13215" data-comments-opened="0" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="Foto de RubensQueruvim (9)" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg?w=530" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg" data-orig-size="644,570" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/12/30/colossensses-116-outras/foto-de-rubensqueruvim-9/" height="340" sizes="(max-width: 384px) 100vw, 384px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg?w=384&h=340" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg?w=384&h=340 384w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg?w=150&h=133 150w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg?w=300&h=266 300w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-9.jpg 644w" style="display: block; height: auto; margin: 1em auto; max-width: 100%; text-align: center;" width="384" /></a><br />
<hr />
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg" style="color: #213970;"><img alt="" class="wp-image-13213 aligncenter" data-attachment-id="13213" data-comments-opened="0" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="Foto de RubensQueruvim (8)" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg?w=530" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg" data-orig-size="1280,1280" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/12/30/colossensses-116-outras/foto-de-rubensqueruvim-8/" height="378" sizes="(max-width: 378px) 100vw, 378px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg?w=378&h=378" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg?w=378&h=378 378w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg?w=756&h=756 756w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg?w=150&h=150 150w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2010/12/foto-de-rubens2fqueruvim-8.jpg?w=300&h=300 300w" style="display: block; height: auto; margin: 1em auto; max-width: 100%; text-align: center;" width="378" /></a><br />
<br />
<hr />
Será que a frase “todas as coisas foram feitas <b>por ele</b>” carrega a intenção do autor inspirado? Observe a forma como verteu a<strong> Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas</strong>:<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
“Todas as coisas vieram à existência <span style="text-decoration-line: underline;"><b>por intermédio</b></span> dele, e à parte dele nem mesmo uma só coisa veio à existência”. João 1:3 πάντα<span style="color: #ff6600;"> <b>δι’</b> </span>αὐτοῦ ἐγένετο,</h2>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
“Este [homem] veio em testemunho, a fim de dar testemunho da luz, para que pessoas de toda sorte cressem<span style="text-decoration-line: underline;"> <b>por intermédio</b></span> dele.” João 1:7 πάντες πιστεύσωσιν <span style="color: #ff6600;"><b>δι’</b></span> αὐτοῦ.</h2>
A aplicação da preposição <span style="color: #ff6600;">diá</span> tanto em Colossenses 1:16 como em João 1:3 não se dá na forma acusativa, mas genitiva, o que indica que Jesus é o agente passivo no ato de criar todas as coisas. A TNM verteu exatamente como deveriam ter traduzido as versões feitas por pessoas que realmente entendem o grego. O que não é o caso dos tradutores que criticam a <strong>Tradução do Novo Mundo (TNM)</strong>. Se criticam, o fazem em base “teológica” e por pura birra ou antagonismo religioso. Ao meu ver, não estão interessados em defender <strong>exatidão</strong> em matéria de tradução, mas suas doutrinas, justamente aquilo que acusam falsamente as Testemunhas de Jeová de fazerem!<br />
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Dicionário MICHAELIS de Português Online</h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Significado de “diá-<sup>1″</sup><i>pref</i> (<i>grego diá</i>) Significa através de, entre ou por entre<i>: diagonal</i>, <i>diâmetro</i>.</h3>
Note a definição dada por<a href="http://www.biblestudysite.com/prepositions.htm#v" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><strong> Watchmen Bible Study Group</strong></a><br />
<i>dia: </i> rege dois casos (o Genitivo e Acusativo).<br />
1. <span style="color: #3366ff;"> Com o genitivo tem o sentido geral de “por intermédio”, como que dividindo uma superfície em duas por meio de uma linha de intersecção.Inclui a ideia de <b><i>procedendo de</i></b> e <b><i>passando através</i></b> (ex. Marcos 11:16. 1Corintians 3:15… 1Pedro 3:20). Compare com diâmetro.</span><br />
<span style="color: #3366ff;"><b>Marcos 11:16</b></span><br /><span style="color: #3366ff;">16 e não deixou ninguém carregar qualquer utensílio através <i>[dia] </i>do templo. KJV</span><br />
Analise como esta preposição é empregada em diversos textos na Bíblia:<br />
Em<strong> João 1:17</strong> lemos:<span style="color: maroon;"> ” Porque a Lei foi dada <strong>por intermédio</strong> de Moisés…”</span> <strong>TNM</strong>. Foi vertido de modo equivocado por diversas traduções da Bíblia. A Almeida Revista e atualizada felizmente corrigiu esta inexatidão cometida pelas Almeidas anteriores de forma que lemos nesta:<br />
<em>“Porque a lei foi dada<strong> por intermédio</strong> de Moisés” </em><strong><span style="color: #993366;">ARA</span></strong> (CONFIRA A LEITURA <a href="http://biblia.com.br/joaoferreiraalmeidarevistaatualizada/joao/" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank">AQUI NESTE LINK</a>) A Almeida Revisada e Corrigida Fiel não foi nada revisada, uma vez que deu a entender que Moisés é quem “deu a Lei”. Da mesma forma que Moisés não foi o autor da Lei dada ao antigo Israel, Jesus também não foi o autor da criação, mas aquele <strong>por intermédio</strong> de quem Deus criou todas as outras coisas.<br />
Em Atos 15:12 lemos:<br />
“Em vista disso, a multidão inteira ficou calada, e começaram a escutar Barnabé e Paulo relatando os muitos sinais e portentos que Deus fizera <strong>por intermédio</strong> deles entre as nações” τοῖς ἔθνεσιν <b>δι’</b> αὐτῶν.<br />
Concluiríamos que os sinais e obras poderosas realizadas pelos apóstolos provinham deles mesmos ou Deus realizava <strong>por intermédio</strong> deles? A resposta a esta pergunta ajuda-nos a entender a maneira em que a preposição grega é comumente empregada. Os apóstolos não eram a fonte de tal autoriade ou poder, mas eram agentes intermediários <strong>por meio de quem </strong>(em grego : <span style="color: #ff6600;"><strong>DIÁ</strong></span>) Deus realizava estas obras.<br />
Em Mateus 1:22 vemos a ocorrência de <strong>diá</strong>: ” Para que se cumprisse o que fora falado por Jeová <strong>por intermédio (</strong>grego:<strong><span style="color: #ff6600;">diá</span>) </strong>do seu profeta…” ὑπὸ Κυρίου <b>διὰ</b> τοῦ προφήτου . Neste texto Jeová é o autor da declaração, mas o profeta mencionado é um agente passivo que falou o que lhe foi transmitido. Ou seja, Jeová falou por “intermédio dele”. A ideia não era dele mas provinha de Jeová Deus.<br />
Mateus 2:12 diz “No entanto, por terem recebido em sonho um aviso divino para não voltarem a Herodes, retiraram-se para o seu país <strong>por </strong>outro caminho”. πρὸς Ἡρῴδην <b>δι’</b> ἄλλης ὁδοῦ<br />
“Entrai pelo portão estreito; porque larga e espaçosa é a estrada que conduz à destruição, e muitos são os que entram <b>por</b> ela”. Mateus 7:13 οἱ εἰσερχόμενοι <b>δι’</b> αὐτῆς<br />
“Ai do mundo, devido às pedras de tropeço! Naturalmente, é necessário que venham pedras de tropeço, mas ai do homem <b>por meio de</b> quem vem a pedra de tropeço!” Mateus 18:7 τῷ ἀνθρώπῳ <b>δι’</b> οὗ τὸ<br />
Ele disse então aos seus discípulos: “É inevitável que venham causas para tropeço. Não obstante, ai daquele <strong>por meio</strong> de quem vêm!” Lucas 17:1 πλὴν οὐαὶ <b>δι’</b> οὗ ἔρχεται·<br />
Como vimos, a preposição é quase sempre empregada no sentido de “por intermédio” equivalente ao inglês : “<i>through</i>”<br />
Em João 3:17 lemos na <strong>Nova Versão Internacional</strong>: “Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo <b>por meio</b> dele”.<br /><a href="http://www.bibliaonline.com.br/acf/jo/3/17" style="color: #213970;">João 3:17</a><br />
A <strong>American Standard Version</strong> que é uma versão em inglês, não fez uso de uma palavra preposicionalmente ambígua e optou pela versão “por intermédio dele” ( em inglês: through e não “by”).<br />
Já em português percebo que os tradutores se aproveitam da ambiguidade presente na palavra “por” que também é uma preposição, contudo, se assemelha muito a “by” em inglês, para promoverem a ideia de que o mundo foi feito “por ele” isto é, Cristo. Sendo que a ideia claramente expressa não é bem essa em grego.<br />
Quem diz isso? Os textos acima, já considerados são a base de tal afirmação, além de respeitados léxicos e dicionários.<br />
O<b> Léxico Grego de Thayer</b> define a preposição grega <strong>DIÁ</strong> como significando ”por intermédio ” especialmente ao ser usada numa contrução genitiva.<br />
Este dicionário apresenta somente esta definição nesta construção genitiva. Não no sentido de “por alguém” mas antes, “por intermédio” de alguém.<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
A obra<strong> Helps Word Studies</strong> define diá da seguinte forma:</h2>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<span style="color: purple;">“[<a href="http://biblesuite.com/greek/1223.htm" style="color: #213970;"><span style="color: purple;">1223</span></a> (<i>diá</i>) é uma raiz presente no termo inglês <i>dia</i>meter (“através até o outro lado ,<em>por intermédio</em>“)</span></h2>
A<b> Concordância de Strong</b> também deixa claro que em uma construção genitiva <b>Diá</b> tem o sentido de “através de” ou “por intermédio de”. Veja a acepção primária definida na concordância pela letra <strong>A</strong>. Se alguém for olhar a definição deve prestar atenção a este detalhe. Este dicionário também apresenta somente esta definição nesta construção genitiva. Não no sentido de “por alguém” mas antes, “por intermédio” de alguém.<br />
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: black;">Vejamos a definição do Léxico grego IPD: </span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: black;"><strong>“Palavra</strong>: dia</span><br /><span style="color: black;">Pronúncia: dee-ah’</span><br /><span style="color: black;">Strong: #G1223</span><br /><span style="color: black;">Orig: uma preposição primária denotando o canal de um ato; por intermédio de …”</span></h3>
1) por intermédio<br />1a) de lugar<br />1a1) com<br />1a2) em<br />1b) de tempo<br />1b1) por todo(a)… …”<br />
Em vista disso é evidente que Jeová, o “Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo” (Ef. 1:17) é aquele que fez o universo e para isso teve Jesus como seu colaborador, “por intermédio” de quem fez todas as coisas. É claro que quando se diz “todas as coisas” se excetua seu “Deus e Pai”. (1 Cor. 15:27). Em vista do esposto acima não é por menos que traduções da Bíblia Sagrada mais recentes e modernas estão vertendo a preposição diá por “através de” ” por intermédio de” em casos genitivos. Versões como é o caso da Tradução <a href="http://biblia.com.br/joaoferreiraalmeidarevistaatualizada/joao/" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank">João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada</a> a <i>RSV, NIV, TEV</i>,etc. Lamentamos que a doutrina errada já esteja impregnada no modo de pensar dos “pastores” devido a esta correção tardia.<br />
Até mesmo algumas versões brasileiras vertem a preposição <span style="color: #ff6600;"><em>diá</em></span> pela palavra “por”, contudo, com o sentido de “por intermédio”. Mas este tipo de versão se torna ambígua e pode ser entendida de forma a apoiar a doutrina de que Jesus e O Deus (Ho Theós) sejam o mesmo Deus.<br />
Observe o que diz certa <a href="http://wol.jw.org/pt/wol/d/r5/lp-t/1200002451#h=0:0-250:0" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank">página dedicada ao assunto</a>:<br />
“Este Filho espiritual, primogênito, foi usado pelo Pai na criação de todas as outras coisas. (<a href="http://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1200002451/9/0" style="color: #213970;">Jo 1:3;</a><a href="http://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1200002451/9/1" style="color: #213970;"> Col 1:16, 17</a>) Isto incluiria os milhões de outros filhos espirituais da família celestial de Jeová Deus (<a href="http://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1200002451/10/0" style="color: #213970;">Da 7:9, 10;</a><a href="http://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1200002451/10/1" style="color: #213970;"> Re 5:11</a>), bem como o universo físico e as criaturas originalmente produzidas nele. Logicamente, foi a este Filho primogênito que Jeová disse: “Façamos o homem à nossa imagem, segundo a nossa semelhança.” (<a href="http://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1200002451/11/0" style="color: #213970;">Gên 1:26</a>) Todas estas outras coisas criadas não somente foram criadas “por intermédio dele”, mas também “para ele”, como o Primogênito de Deus e o “herdeiro de todas as coisas”. — <a href="http://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1200002451/12/0" style="color: #213970;">Col 1:16;</a><a href="http://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1200002451/12/1" style="color: #213970;"> He 1:2</a>.<br />
<div id="p6" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<b><i>Não Concriador.</i></b> A participação do Filho nas obras de criação, porém, não o tornara Concriador de seu Pai. O poder de criação procedia de Deus por meio do seu espírito santo, ou força ativa. (<a href="http://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1200002451/13/0" style="color: #213970;">Gên 1:2;</a><a href="http://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1200002451/13/1" style="color: #213970;"> Sal 33:6</a>) E visto que Jeová é a Fonte de toda a vida, toda a criação animada, visível e invisível, deve sua vida a ele. (<a href="http://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1200002451/14/0" style="color: #213970;">Sal 36:9</a>) Então, o Filho, em vez de ser Concriador, era o agente ou instrumento por meio de quem Jeová, o Criador, operava. O próprio Jesus atribuiu a criação a Deus, assim como fazem também todas as Escrituras. — <a href="http://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1200002451/15/0" style="color: #213970;">Mt 19:4-6</a>; veja <a href="http://wol.jw.org/pt/wol/pc/r5/lp-t/1200002451/2/0" style="color: #213970;">CRIAÇÃO</a>.”<br />
<strong>CONCLUSÃO</strong>:<br />
<strong>Diversas versões da Bíblia, inclusive a João Ferreira de Almeida em suas diversas edições , que em muitos casos não passa por tradução versículo por versículo, mas apenas repete erros de versões anteriores, são traduções tendenciosas que rejeitam o texto como ele realmente é em sua literalidade a fim de promoverem suas doutrinas e tradições religiosas profundamente arraigadas, muitas delas oriundas do paganismo, como é o caso da doutrina da trindade. Os responsáveis por tais traduções , o clero da cristandade (pastores , padres, reverendos etc) são praticantes daquilo que acusam a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas. A saber, produzem uma perversão sutil das escrituras ao passo que acusam falsamente as TJ de fazerem isso. </strong><br />
<span style="color: red;"><strong>CASO ALGUÉM DESEJAR CITAR OS ARTIGOS DESTA PÁGINA FAVOR COLOQUEM O LINK OU CITEM A PÁGINA TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO DEFENDIDA! </strong></span><br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2011/09/18/quem-e-o-alfa-e-o-omega/" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank">Quem é o “ALFA E O OMEGA”?</a></h2>
</div>
</div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-82710252180635637932019-08-31T09:55:00.000-03:002019-08-31T09:55:20.745-03:00Resposta do erudito Jason Beduhn a um opositor e crítico da Tradução do Novo Mundo<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
Resposta do erudito Jason Beduhn a um opositor e crítico da Tradução do Novo Mundo</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<br /><a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2014/02/jason-david-beduhn-erudito-premiado.jpg" style="clear: left; color: #213970; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" class="alignright size-full wp-image-15261" data-attachment-id="15261" data-comments-opened="1" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"3.5","credit":"","camera":"Canon PowerShot S2 IS","caption":"","created_timestamp":"1322552937","copyright":"","focal_length":"13.5","iso":"0","shutter_speed":"0.016666666666667","title":"","orientation":"1"}" data-image-title="Jason David Beduhn erudito premiado" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2014/02/jason-david-beduhn-erudito-premiado.jpg?w=200" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2014/02/jason-david-beduhn-erudito-premiado.jpg?w=200" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2014/02/jason-david-beduhn-erudito-premiado.jpg" data-orig-size="200,200" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2014/02/11/resposta-do-erudito-jason-beduhn-a-um-opositor-e-critico-da-traducao-do-novo-mundo/jason-david-beduhn-erudito-premiado/" sizes="(max-width: 200px) 100vw, 200px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2014/02/jason-david-beduhn-erudito-premiado.jpg?w=530" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2014/02/jason-david-beduhn-erudito-premiado.jpg 200w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2014/02/jason-david-beduhn-erudito-premiado.jpg?w=150 150w" style="float: right; height: auto; margin: 1em 0px 0px 1em; max-width: 100%; width: auto;" /></a><strong>Jason Beduhn</strong> é considerado de forma unânime alguém que demonstrou capacidade excepcional além de uma habilidade criativa excepcional como erudito. Tanto é assim, que em 2004 foi premiado tendo seu nome adicionado a lista da <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Guggenheim_Fellowship" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><strong><em>Irmandade Guggenheim</em></strong></a>.<br />
Isto se deu, visto que em sua função de <span style="color: navy;"><strong>Professor Associado de Estudos Religiosos</strong></span>, na Universidade do Norte do Arizona, publicou uma obra falando sobro o Maniqueísmo na antiguidade e sua influência no cristianismo ocidental. Já havia ganhado o prêmio de autor do<span style="color: navy;"><strong>melhor livro de 2001 na Academia Americana de Religião</strong></span>, intitulado <i>The Manichaean Body in Discipline and Ritual.</i><br />
<span style="color: navy;"><strong>Bacharel em Estudos Religiosos</strong></span> na Universidade de Illinois, <span style="color: navy;"><strong>M.T.S em Origens do Cristianismo e do Novo Testamento</strong></span> pela Harvard Divinity School bem como <span style="color: navy;"><strong>PH.D. em Estudo Comparativo das Religiões</strong></span> pela Universidade de Indiana, Beduhn em vista deste currículo impressionante é obviamente um peso pesado em estudos do Novo Testamento. É também conhecido no campo de Tradução e interpretação de escritos antiquíssimos como por exemplo, sua obra volumosa a respeito de <strong>Agostinho de Hippo</strong> (13 Nov. de 354 – 28 de Agosto de 430) lançado em 2010, além de seu trabalho, que já dura anos, na tradução e edição de textos coptas. Apesar de usar textos em grego durante anos em suas aulas onde recorre com frequencia a textos do Novo Testamento grego, tem sucitado o ódio de muitos teólogos evangélicos de fundo de quintal de Igreja ao ponto de o ridicularizarem por defender a <a href="http://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: #993366;">Tradução do Novo Mundo</span> </a>como sendo a “mais exata das versões comparadas” de lingua inglesa.<span style="color: blue;"><a href="http://wol.jw.org/pt/wol/d/r5/lp-t/2004889?q=Jason+Beduhn&p=par" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: blue;">* </span></a></span><br />
Por esta causa, certo brasileiro critico desinformado chega a tecer os seguintes comentários a respeito de Jason Beduhn:<br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
“O simplismo leviano de BeDuhn nos faz pensar em suas capacidades pessoais de investir em um trabalho de tradução com tão baixo conceito do trabalho e tão alta visão de sua capacidade pessoal. Essas duas considerações já tem potecial para o desastre completo”.</blockquote>
“Capacidades pessoais” e “potecial”. Que vergonha do crítico de Beduhn. Sei que errar é humano, mas cometer gafes medíocres de sintaxe enquanto critica um erudito premiado não combina.<br />
Não duvido muito, que uma vez terminado o trabalho do Sr Beduhn, comentários como estes, proveniente de evangélicos que nada produziram até agora para a erudição acadêmica, serão eles mesmos tidos como “levianos” e “sem potencial algum”.<br />
Observe a resposta do erudito Jason Beduhn a um crítico e opositor da Tradução do Novo Mundo quando este lhe apresentou a opinião de diversos teólogos e eruditos evangélicos sobre a Tradução do Novo Mundo. Vou trocar o nome do crítico e opositor por “apóstata”.<br />
Jason Beduhn respondeu:<br />
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Caro Sr. [ <a href="http://wol.jw.org/pt/wol/s/r5/lp-t?q=apostasia&p=par" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: #333300;">apóstata</span></a>] ,</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;"> Obrigado por sua mensagem. É sempre uma boa ideia verificar suas fontes e confirmar sua exatidão. Neste caso, eu fui citado de modo preciso pela Torre de Vigia. Eu citei em minha carta as virtudes da KIT [Tradução Interlinear das Testemunhas de Jeová] , e a combinação de fatores que faz com que seja um volume tão útil . Desde que a citação apareceu, tenho recebido muitas mensagens, semelhantes a sua, que citam autoridades contra a TNM e apontam para passagens específicas onde se faz parecer que a TNM não traduziu com precisão. Eu sempre verifico cada uma dessas referências, porque certamente é possível que eu tenha despercebido alguma coisa. Recentemente terminei de escrever um livro, que se tornou possível devido a toda esta correspondência, chamado de “Guerra de Bíblias : Precisão e Tendencia nas Traduções do Novo Testamento para o Inglês”, que eu espero que seja publicado ainda este ano. [Isto foi em 2001]</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Através de todo esse trabalho, eu descobri que a TNM é uma das mais exatas traduções disponíveis atualmente. Claro, ela tem suas fraquezas, como toda tradução. Mas em comparação, se sai muito bem.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Eu li o livro do Dr. Countess. Ao passo que encontrei alguns bons pontos nele, seus argumentos são na maioria tendenciosos e discutíveis. Você chama a atenção para a “falta de consistência e desonestidade” no manuseio da palavra <em>THEOS</em> na TNM. Claro que falta de consistência não implica necessariamente em desonestidade. Descobri que todas as traduções da Bíblia são inconsistentes em sua manipulação de termos, particularmente quando essas condições são teologicamente significativas. No entanto, não acho que todos esses tradutores foram necessariamente desonestos – ou seja, distorcendo conscientemente o significado. Eu acho que a maior parte destes casos, pode ser explicado pela tendenciosidade , uma expectativa inconsciente de que uma passagem deve ser lida de uma determinada maneira que está de acordo com as crenças do tradutor. Infelizmente, estão lhe passando informação errada , uma vez que cada um dos exemplos para comparação, não são relevantes para João 1:1.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Todas as passagens que você cita para comparação, tem <em>THEOS</em>com o artigo definido HO , portanto, é perfeitamente correto traduzir por “Deus” nestes versículos. Mas na terceira cláusula de João 1:1, <em>THEOS</em> aparece sem o artigo definido, e, portanto, a tradução mais provável é indefinida “um deus”, ou com uma função adjetival ou “divina”.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Você pergunta se eu discordo de uma longa lista de meus predecessores e colegas de estudos bíblicos. Claro, não é nada incomum que as pessoas neste campo discordem. Mas especificamente. . .</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;"><strong><span style="color: #ff6600;">Observe agora, a resposta que o erudito dá a afirmação abaixo que lhe foi enviada por este opositor e crítico da TNM</span>:</strong></span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Dr. William Barclay da Universidade de Glasgow, Escócia: “A deliberada distorção da verdade por esta seita é observada na sua tradução do Novo Testamento. João 1:1 é traduzido: …’o Verbo era um deus’, a qual é uma tradução gramaticalmente impossível. É altamente claro que uma seita que traduz o Novo Testamento assim, é intelectualmente desonesta.” </span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;"><strong>Jason Beduhn responde ao crítico e sua citação:</strong></span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;"> Essa afirmação é falsa, a tradução TNM de João 1:1 não é “gramaticalmente impossível”, e alguém que afirme que seja, ou é ignorante de gramática grega ou são eles mesmos “intelectualmente desonestos”. </span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Dr. James L. Boyer (do Seminário Teológico de Winona Lake, Indiana): “Nunca ouvi nem li que haja algum erudito do grego que concorde com a interpretação deste versículo (João 1,1) da forma como insistem as Testemunhas de Jeová. Nunca encontrei com um deles (membros da Sociedade Torre da Vigia) que tenha conhecimento do idioma grego”.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Jason Beduhn: Este é um argumento falacioso, sem substância. </span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">DR. F.F. BRUCE, da Universidade de Manchester, Inglaterra: “Os gramáticos amadores arianos fazem muito alarde da omissão do artigo definido com ‘Deus’ na oração ‘e a Palavra era [um] deus’. Esse tipo de omissão é comum com nomes numa construção predicativa… ‘[um] deus’ seria totalmente indefensável.”. </span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Jason Beduhn<span style="color: #333300;"> : Esta declaração é um erro. A omissão do artigo em construções predicativas com o substantivo nominativo quase sempre tem um sentido indefinido, ou no mínimo categórico. A linguagem do Dr. Bruce revela o contexto teológico, em vez de linguístico de suas observações. </span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">DR. ERNEST C. COLWELL, da Universidade de Chicago: “Um nominativo definido no predicado tem o artigo quando segue o verbo; não tem o artigo quando precede o verbo… essa declaração não pode ser considerada estranha no prólogo do evangelho que alcança seu clímax na confissão de Tomé: ‘Senhor meu e Deus meu! ’- João 2.28 ”.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
</h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Jason Beduhn<span style="color: #333300;">: Esta “regra” não é uma regra válida de gramática grega. E mesmo que fosse válida, não estabeleceria a característica definida de THEOS em João 1:1 . A regra de Colwell pressupõe uma característica definida, e visa contar com a ausência de um artigo definido ao invés de ela mesma provar uma característica definida. Os mesmos dados gramaticais utilizados por Colwell foram bem melhor explicados por Harner.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
</h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Jason Beduhn<span style="color: #333300;"> : O apelo para João 20:28 na discussão de John 1:1 envolve uma interpretação da tese geral de João que está aberta a disputa. Não há como negar o que é dito em João 20:28 , a questão é o que se quer dizer com isso. Pode-se entender muita coisa no que é dito entre João 1:1 e João 20:28 que explica como e de que maneira alguém pode olhar para Jesus e dizer “meu Deus”. Por simplesmente justapor João 1:1 e 20:28 , sem levar em consideração o material contextual é simplificar dramaticamente a maneira como João apresenta Jesus aos seus leitores. </span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Dr. Stewart Custer, (Bob Jones University of Greenville) : “Elas [as Testemunhas de Jeová]traduzem João 1:1 ‘a palavra era um deus’. Para se ler assim o grego teria que ter usado a palavra para ´um deus`, um ser semi divino (theios) ao invés de `Deus´ que João usou. O grego tinha uma palavra para isso!</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
</h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Jason Beduhn<span style="color: #333300;"> : Esta declaração mostra uma completa incompreensão do vocabulário grego e gramática, ou então uma maneira enganosa de argumento. A palavra grega para “deus” é THEOS , não THEIOS . Quem lê literatura grega antiga saberia disso. Ninguém jamais disse que João chamou a Palavra de “um ser semi-divino”.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Dr. Duane A. Dunham, (Seminário Conservador de Portland, Oregon): “João 1:1 [ na visão das TJ] não está de acordo com a gramática grega ou com o sentido da passagem. Qualquer um que der tempo para um estudo indutivo de lingua grega concordará com o que eu escreví.”</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Jason Beduhn responde<span style="color: #333300;">: Eu tenho dado um tempo para tal estudo do grego , e não concordo com o Dr. Dunham. A tradução de João 1:1 na TNM está de acordo com a gramática grega.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Dr. J. J. Griesbach : “São tão numerosos e claros os argumentos e testemunhos das Escrituras em favor da verdadeira Divindade de Cristo, que não consigo imaginar como, sob a admissão de autoridade Divina das Escrituras, e com respeito a regras corretas de interpretação, esta doutrina pode ser colocada em dúvida por qualquer homem. “</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
</h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Jason Beduhn<span style="color: #333300;"> : Este é um argumento teológico e não linguístico.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Dr. Everett F. Harrison, (Fuller Seminário Teológico de Pasadena, California): “Uma palavra Grega não necessita necessariamente de artigo para ser definida. De fato, “Deus” falta o artigo nas declarações iniciais de João 1:18, contudo, as Testemunhas de Jeová presumidamente não falhariam em entender como se aplicando ao verdadeiro Deus ao invés de se satisfazer com a versão ´um Deus`. Ademais, se João intencionasse fazer do Logos uma criatura menor que Deus, é estranho que incorporasse as decarações de Tomé em João 20:28”.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
</h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Jason Beduhn<span style="color: #333300;"> : Ao passo que ” uma palavra grega não requer necessariamente o artigo para ser definida “, uma palavra em sua forma nominativa geralmente requer. Quando tal palavra nominativa não tem o artigo definido, é mais provável que seja indefinida.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Dr. Anthony Hoekema ” “A <i>New World Translation</i> [Tradução do Novo Mundo] da Bíblia não é de modo nenhum uma tradução objectiva do texto sagrado para Inglês moderno, mas é em vez disso uma tradução tendenciosa na qual muitos dos ensinos peculiares da Watchtower Society são introduzidos sorrateiramente no texto da própria Bíblia”.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
</h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Jason Beduhn<span style="color: #333300;"> : Não há nada de substancial nesta declaração. Eu li o resto da discussão de Hoekema a respeito da TNM e tem pouco valor.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
</h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Jason Beduhn <span style="color: #333300;">: É verdade que Atos 28:6 não é um paralelo válido para João 1:1, porque no primeiro versículo o substantivo é acusativo ( THEON ) , não nominativo (THEÓS ). No entanto, há uma abundância de justificativa para a tradução de João 1:1 na TNM nas dezenas de passagens que possuem a mesma construção gramamtical nas quais o substantivo é claramente indefinido ou categórico ao invés de definido.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Dr. Paul L. Kaufman, (Portland,Oregon): “O povo das Testemunhas de Jeová evidenciam um ignorancia abismal das regras básicas de gramática grega em sua tradução errada de João 1:1.”</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
</h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Jason Beduhn<span style="color: #333300;">: Esta declaração é errada. </span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Dr. Glenn A Koch, (Seminário Teológico Batista da Filadelfia, Pensylvania): “THEÓS não é para ser traduzido ‘um deus.’ Portanto, concordo com a regra de Colwell.”</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
</h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Jason Beduhn<span style="color: #333300;"> : Essa afirmação é circular. Como é que ele sabe que “theos não é para ser traduzido por “um deus ” ?</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Dr. J. R. Mantey (o qual é citado nas paginas 1158-1159 da Kingdom interlinear Translation das próprias Testemunhas) “Uma chocante falha de tradução” “Obsoleta e incorreta.” “Nenhuma pessoa com conhecimentos razoáveis iria traduzir João 1:1 para “O Verbo era um deus”.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
</h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Jason Beduhn<span style="color: #333300;"> : Esta afirmação é falaciosa e sem substância.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Dr. Walter R. Martin (não é professor de Grego, mas estudou a lingua): “A tradução …’um deus’ em lugar de ‘Deus’ é errônea e não é apoiada por qualquer conhecimento de Grego, antigo ou contemporâneo e é uma tradução rejeitada por todos conhecedores reconhecidos de Grego, muitos dos quais não são cristãos, e assim não defendem tal posição em favor de um ou outro.”</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
</h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Jason Beduhn<span style="color: #333300;">: Semelhante a muitas outras declarações já mencionadas , contendo o erro claro da falácia ” ninguém que eu conheço a traduz dessa maneira , por isso não pode ser traduzido dessa maneira. ” Mesmo estudiosos não-cristãos são influenciados pela tradição literária.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Jason Beduhn comenta também a opinião de outros destacados eruditos evangélicos…</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Metzger & Mikolaski : ” perniciosa “, ” assustadora ” e ” monstruosa ” não são avaliações objetivas , acadêmicas.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;"> Rowley : Esta afirmação não tem nada substancial nela. </span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Sturz : Esta declaração está em erro. A tradução literal seria por definição</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">lida como a NWT tem, porque essas são as palavras na página . tem ainda espaço para discussão se esta é a melhor tradução .</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Dr. B.F. Westcott (cujo Novo Testamento em grego é usado pela Tradução Interlinear do Reino da Sociedade Torre da Vigia): “O predicado (Deus) sobressai enfaticamente primeiro, como em João 4,24. Necessariamente não tem o artigo…. Não se sugere inferioridade de natureza por esta forma de expressão, a qual sensivelmente afirma a deidade real da Palavra… Na terceira cláusula se declara que ‘a palavra’ é ‘Deus’ e, desse modo, está incluída na Deidade”. </span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
</h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
Jason Beduhn <span style="color: #333300;">: A linguagem utilizada e o argumento dominante nesta declaração demonstra ser teológico em vez de linguístico. A referência de Westcott para João 4:24 é relevante , uma vez que a cláusula é um bom paralelo para João 1:1 , mas a alegação de Westcott de que isso prova o sentido definitivo de João 1:1 é um erro. Antes, prova o contrário. A tradução correta de João 4:24 é “Deus é um espírito”, onde “espírito” é indefinido ou categórico , assim como ” deus ” é em João 1:1 . (De fato confirme João 4:24 na nova Tradução do Novo Mundo revisada!).</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300; line-height: 1.5em;">Espero que veja que eu não “ignoro” esses antecessores e colegas, mas sim encontro falhas em suas abordagens altamente tendenciosas e em suas afirmações surpreendentemente falaciosas. Eu gostaria que todos nós pudéssemos avaliar tais questões tão importantes com maior objetividade e com o desejo pela precisão e a verdade, onde quer que nos conduza, ao invés de prejulgar o resultado antes de qualquer atenção e ponderação cuidadosa do assunto.</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;"> Desejo-lhe tudo de melhor em suas contínuas pesquisas. Atenciosamente,</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Jason BeDuhn</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Professor Associado de Estudos Religiosos, e Presidente</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Departamento de Humanidades , Artes e Religião</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: #333300;">Universidade do Norte do Arizona</span></h3>
</div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-9483085785228392642019-08-31T09:39:00.003-03:002019-08-31T09:39:20.416-03:00João 1:1 “pode ser apropriadamente traduzido ‘e a palavra era um deus’ ” – David Bentley Hart<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<br /></h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<br />Observem o que escreveu a respeito de Jesus Cristo, <b>David Bentley Hart </b><span lang="pt">erudito e teólogo, </span><span lang="pt">Bacharel em Artes pela Universidade de Maryland, mestrado em Filosofia pela Universidade de Cambridge, mestrado em Artes e Doutorado em Filosofia pela Universidade da Virgínia. <a href="https://berkleycenter.georgetown.edu/people/david-bentley-hart" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: blue;">#</span></a></span><br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<strong><span style="color: #003300;">“Como regra geral, a forma ‘articular’<em> ho Theos</em> – literalmente, ‘o Deus’ – era um título reservado para o Deus Altíssimo ou Deus o Pai, enquanto apenas a forma ‘inarticular’ <em>theos</em> era usada para designar essa divindade secundária. Essa distinção, de fato, foi preservada no prólogo de João, cujo primeiro verso poderia ser apropriadamente traduzido como: “No princípio era o Logos, e o Logos estava com Deus, e o Logos era um deus.”<span style="color: black;">(</span></span></strong><i><strong>Atheist Delusions: The Christian Revolution and Its Fashionable Enemies 2009;</strong> pagina 204.)</i></blockquote>
<br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<i><a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/david_bentley_hart.jpg" style="color: #213970;"><img alt="" class="alignright wp-image-15177" data-attachment-id="15177" data-comments-opened="1" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"University of Notre Dame","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="david_bentley_hart" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/david_bentley_hart.jpg?w=300" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/david_bentley_hart.jpg?w=240" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/david_bentley_hart.jpg" data-orig-size="300,375" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2019/04/13/joao-11-pode-ser-apropriadamente-traduzido-e-a-palavra-era-um-deus-david-bentley-hart/david_bentley_hart/" height="189" sizes="(max-width: 151px) 100vw, 151px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/david_bentley_hart.jpg?w=151&h=189" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/david_bentley_hart.jpg?w=151&h=189 151w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/david_bentley_hart.jpg?w=120&h=150 120w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/david_bentley_hart.jpg?w=240&h=300 240w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/david_bentley_hart.jpg 300w" style="float: right; height: auto; margin: 1em 0px 0px 1em; max-width: 100%;" width="151" /></a></i></blockquote>
Embora este erudito seja trinitário e defenda a doutrina da trindade usando filosofia que é a sua principal especialidade, conhece também os idiomas antigos, latim, hebraico e grego e reconhece que a tradução “um deus” em João 1:1c é correta.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2018/12/13/106-traducoes-de-joao-11/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span style="color: blue;">140 Traduções de João 1:1 que não verteram “…e a Palavra era Deus”</span></a></h2>
<br />
<span class="embed-youtube" style="display: block; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="true" class="youtube-player" height="719" src="https://www.youtube.com/embed/_HsTh4KI1XU?version=3&rel=1&fs=1&autohide=2&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1&wmode=transparent" style="border-style: initial; border-width: 0px; max-width: 100%; width: 530px;" type="text/html" width="959"></iframe></span><hr />
<hr />
<hr />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2018/08/22/o-prologo-de-joao-video-1-introducao/" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><strong>O prólogo de João – Vídeos # 1, 2 e 3: Introdução</strong></a></h2>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
</h2>
<hr />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
</h2>
<hr />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/08/29/joao-11-deus-divino-ou-um-deus/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank">João 1:1 “Deus” , “Divino” ou “um deus” ?</a></h2>
<br />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2011/11/04/a-palavra-era-%E2%80%9Cum-deus%E2%80%9D-ou-%E2%80%9Cdivina%E2%80%9D/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank">A Palavra era “um deus” ou “divina”?</a></h2>
<br />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2014/02/11/resposta-do-erudito-jason-beduhn-a-um-opositor-e-critico-da-traducao-do-novo-mundo/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank">Resposta do erudito Jason Beduhn a um opositor e crítico da Tradução do Novo Mundo</a></h2>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
</h2>
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/08/29/jason-beduhn-e-joao-11-na-traducao-do-novo-mundo/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank">Jason Beduhn e João 1:1 na Tradução do Novo Mundo</a></h2>
<br />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2011/11/03/erudito-diz-que-joao-11-deve-ser-traduzido-e-a-palavra-era-um-deus/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank">Erudito diz que João 1:1 deve ser traduzido “e a palavra era um deus”</a></h2>
<br />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2017/09/15/no-principio-era-a-palavra-joao-11a/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank">“No princípio era a palavra” João 1:1a</a></h2>
<br />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2017/09/14/e-a-palavra-era-um-deus-joao-11c/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank">“e a palavra era um deus” João 1:1c</a></h2>
<br />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2013/07/30/joao-13-por-intermedio-dele-ou-por-ele/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank">João 1:3 “por intermédio dele” ou “por ele”?</a></h2>
<br />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2017/01/07/joao-11c-e-o-substantivo-qualitativo-ou-indefinido/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank">João 1:1c e o Substantivo Qualitativo ou Indefinido</a></h2>
<br />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2016/02/14/quem-e-theos-em-joao-11-e-por-que-joao-nao-empregou-theios-em-joao-11c/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank">Quem é THEÓS em João 1:1 e por que João não empregou THEIOS em João 1:1c?</a></h2>
<br />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2015/09/15/o-texto-copta-de-joao-11-14/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank">O Texto Copta de João 1:1-14</a></h2>
<br />
<br />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2015/09/03/7762/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank">Atos 28:6 comparado com João 1:1 – Uma construção indefinida</a></h2>
<br />
<br />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/08/30/joao-11-e-origenes/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank">João 1:1 e Orígenes</a></h2>
<br />
<br />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2014/10/22/exclusivo-texto-copta-do-novo-testamento-circa-200-d-c-nao-favorece-a-doutrina-da-trindade/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank"> Texto Copta do Novo Testamento (circa 200 D.C) não favorece a doutrina da trindade</a></h2>
<br />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2017/08/03/em-qual-sentido-o-logos-e-a-palavra-justino-o-martir/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank">Em qual sentido o Logos é “a Palavra”? – Justino, o Mártir</a></h2>
<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<a href="https://sites.google.com/site/queruvim/106-traducoes-de-joao-1-verso-1?previewAsViewer=1" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank">106 Traduções de João 1:1 que não optaram pela versão “e Deus era a Palavra”.</a></h2>
<hr />
<hr />
<br />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2019/01/21/joao-11-o-que-dizem-gramaticos/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span style="color: blue;">João 1:1 o que dizem gramáticos</span></a></h2>
<h1 class="entry-title" style="clear: both;">
<a href="https://cronicasdonovomundo.wordpress.com/2015/10/15/a-novo-mundo-e-a-melhor-traducao-parte-1/" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: blue;">A Bíblia Novo Mundo é Falsa?</span></a></h1>
</div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-82853993006952859412019-08-31T09:38:00.001-03:002019-08-31T09:38:07.427-03:00ἀντίλυτρον (antílitron) 1 Timóteo 2:6 o que significa?<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<div style="text-align: center;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/1-timoteo-2-.-6-antc3adlitron.jpg" style="color: #213970;"><img alt="" class="size-large wp-image-15298 alignnone" data-attachment-id="15298" data-comments-opened="1" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="1 Timoteo 2 . 6 antílitron" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/1-timoteo-2-.-6-antc3adlitron.jpg?w=530" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/1-timoteo-2-.-6-antc3adlitron.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/1-timoteo-2-.-6-antc3adlitron.jpg" data-orig-size="731,239" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2019/04/17/%e1%bc%80%ce%bd%cf%84%ce%af%ce%bb%cf%85%cf%84%cf%81%ce%bf%ce%bd-antilitron-1-timoteo-26-o-que-significa/1-timoteo-2-6-antilitron/" height="173" sizes="(max-width: 530px) 100vw, 530px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/1-timoteo-2-.-6-antc3adlitron.jpg?w=530&h=173" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/1-timoteo-2-.-6-antc3adlitron.jpg?w=530&h=173 530w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/1-timoteo-2-.-6-antc3adlitron.jpg?w=150&h=49 150w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/1-timoteo-2-.-6-antc3adlitron.jpg?w=300&h=98 300w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/1-timoteo-2-.-6-antc3adlitron.jpg 731w" style="height: auto; margin: 5px auto; max-width: 100%; width: auto;" width="530" /></a></div>
A tradução da Bíblia acima transmite melhor, e de forma mais fácil de entender, o sentido original pretendido pelo escritor inspirado.<br />
<br />
Esta palavra grega provém de <a href="https://biblehub.com/greek/473.htm" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank">473</a> <i>/antí</i>, “correspondente a, ao invés de/troca” e<a href="https://biblehub.com/greek/3083.htm" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank">3083</a> <i>/lýtron</i>, “preço de resgate”<br />
A obra <strong><em>Greek and English Lexicon to the New Testament</em></strong> (Léxico Grego e Inglês do Novo Testamento), de Parkhurst, diz que significa:<br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
“um resgate, preço de redenção, ou, antes, um resgate correspondente”.</blockquote>
Ele cita <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Andreas_Hyperius" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank">Hyperius</a> como dizendo:<br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
“Significa corretamente um preço com o qual se redimem do inimigo os cativos; e aquela espécie de troca em que a vida de um é remida pela vida de outro.”</blockquote>
Ele conclui por dizer:<br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
“Por isso, Aristóteles usa o verbo [an‧ti‧ly‧tró‧o] para remir vida com vida.” (Londres, 1845, p. 47)<br />
</blockquote>
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/resgate-correspondente-antilytron.jpg" style="color: #213970;"><img alt="" class="size-large wp-image-15302 aligncenter" data-attachment-id="15302" data-comments-opened="1" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"Picasa","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"1"}" data-image-title="resgate correspondente antilytron" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/resgate-correspondente-antilytron.jpg?w=530" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/resgate-correspondente-antilytron.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/resgate-correspondente-antilytron.jpg" data-orig-size="900,450" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2019/04/17/%e1%bc%80%ce%bd%cf%84%ce%af%ce%bb%cf%85%cf%84%cf%81%ce%bf%ce%bd-antilitron-1-timoteo-26-o-que-significa/resgate-correspondente-antilytron/" height="265" sizes="(max-width: 530px) 100vw, 530px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/resgate-correspondente-antilytron.jpg?w=530&h=265" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/resgate-correspondente-antilytron.jpg?w=530&h=265 530w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/resgate-correspondente-antilytron.jpg?w=150&h=75 150w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/resgate-correspondente-antilytron.jpg?w=300&h=150 300w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/resgate-correspondente-antilytron.jpg?w=768&h=384 768w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/04/resgate-correspondente-antilytron.jpg 900w" style="display: block; height: auto; margin: 1em auto; max-width: 100%; text-align: center; width: auto;" width="530" /></a><br />
<hr />
<hr />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<span class="mw-headline" id="English_.28LSJ.29">English (LSJ)</span></h2>
τό, <b>ἀντίλυτρον</b><br />
Um <b class="b2">resgate</b>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Timóteo </span>2:6</span>.<span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">antídoto, remedio</b>, <span class="bibl">Orph. <span class="title">L.</span>593</span>.</span><br />
<hr />
<a href="http://www.sacred-texts.com/cla/argo/index.htm" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: blue;"><strong>Argonautica em Grego</strong></span></a><br />
<br />
<a href="http://www.argonauts-book.com/orphic-argonautica.html" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: blue; font-size: 14.4px;">THE ORPHIC ARGONAUTIC</span></a><br />
<br />
<br />
<hr />
<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<span class="mw-headline" id="Greek_.28Liddell-Scott.29">Greek (Liddell-Scott)</span></h2>
<b>ἀντίλυτρον</b>: -ου, τό, τὸ ἀντὶ λύτρου διδόμενον, «Χριστὸς <a href="https://lsj.gr/wiki/%E1%BC%B8%CE%B7%CF%83%CE%BF%E1%BF%A6%CF%82" style="color: #213970;" title="Ἰησοῦς">Ἰησοῦς</a>, ὁ δοὺς ἑαυτὸν <a class="mw-selflink selflink" href="https://www.blogger.com/null" style="color: #213970;">ἀντίλυτρον</a> <a href="https://lsj.gr/wiki/%E1%BD%91%CF%80%E1%BD%B2%CF%81" style="color: #213970;" title="ὑπὲρ">ὑπὲρ</a> πάντων» Ἐπιστ. πρὸς Τιμ. Α΄, β΄, 6. 2) ἐν Ὀρφ. Λιθ. 587, ἀντίδοτον <a href="https://lsj.gr/wiki/%CF%86%CE%AC%CF%81%CE%BC%CE%B1%CE%BA%CE%BF%CE%BD" style="color: #213970;" title="φάρμακον">φάρμακον</a>.<br />
<b>ἀντίλυτρ-ον</b>, τό,<br />
<b>A</b> resgate<i>,</i> <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Ti.</span>2.6</span>.<span class="sense"> <b>2</b> <i>antídoto, remedio,</i><a href="https://archive.org/details/argonauticahymn00unkngoog/page/n7" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"> </a><span class="bibl">Orph. <span class="title">L.</span>593</span>. fonte <a href="http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?p.6:1.LSJ" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank">aqui</a></span><br />
<hr />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<span class="mw-headline" id="French_.28Bailly_abr.C3.A9g.C3.A9.29">French (Bailly abrégé)</span></h2>
ου (τό) :<br /><b>1</b> rançon;<br /><b>2</b> remède.<br /><b>Étymologie:</b> <a href="https://lsj.gr/wiki/%E1%BC%80%CE%BD%CF%84%CE%AF" style="color: #213970;" title="ἀντί">ἀντί</a>, <a href="https://lsj.gr/wiki/%CE%BB%CF%8D%CF%84%CF%81%CE%BF%CE%BD" style="color: #213970;" title="λύτρον">λύτρον</a>.<br />
<hr />
<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<span class="mw-headline" id="Spanish_.28DGE.29">Spanish (DGE)</span></h2>
-ου, τό<br /><b class="num">1</b> <a href="https://lsj.gr/wiki/rescate" style="color: #213970;" title="rescate">rescate</a> τῆς ἰδίας … γυναικός Polyaen.<i>Exc</i>.52<br /><b class="num">•</b>crist. de la redención de Cristo, Al.<i>Ps</i>.48.9, ὑπὲρ πάντων 1<i>Ep.Ti</i>.2.6, ἡμῶν Eus.M.24.457C, 22.768B.<br /><b class="num">2</b> <a href="https://lsj.gr/wiki/ant%C3%ADdoto" style="color: #213970;" title="antídoto">antídoto</a>, <a href="https://lsj.gr/wiki/remedio" style="color: #213970;" title="remedio">remedio</a> ἀ. κρατερώτατον Orph.<i>L</i>.593.<br />
<ul>
<li>Source: <a class="external text" href="http://dge.cchs.csic.es/xdge/%E1%BC%80%CE%BD%CF%84%CE%AF%CE%BB%CF%85%CF%84%CF%81%CE%BF%CE%BD" rel="nofollow noreferrer noopener" style="color: #213970;" target="_blank">ἀντίλυτρον</a> <a href="http://dge.cchs.csic.es/xdge/%E1%BC%80%CE%BD%CF%84%CE%AF%CE%BB%CF%85%CF%84%CF%81%CE%BF%CE%BD" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: blue;">#</span></a></li>
</ul>
<hr />
<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<span class="mw-headline" id="English_.28Thayer.29">Léxico de Thayer</span></h2>
ἀντιλύτρου, τό, O que é dado em troca por outra coisa como preço de redenção ,resgate: Orphica lith. 587; (cf. Winer’s Grammar, 25).<br />
<hr />
<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<span class="mw-headline" id="Greek_Monolingual">Greek Monolingual</span></h2>
<a class="mw-selflink selflink" href="https://www.blogger.com/null" style="color: #213970;">ἀντίλυτρον</a>, το (AM)<br />αυτό που δίνεται <a href="https://lsj.gr/wiki/%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%AF" style="color: #213970;" title="αντί">αντί</a> λύτρων, <a href="https://lsj.gr/wiki/%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%AF%CF%84%CE%B9%CE%BC%CE%BF" style="color: #213970;" title="αντίτιμο">αντίτιμο</a> για τη <a href="https://lsj.gr/wiki/%CE%BB%CF%8D%CF%84%CF%81%CF%89%CF%83%CE%B7" style="color: #213970;" title="λύτρωση">λύτρωση</a><br />(«Ἰησοῡς, ὁ δοὺς ἑαυτὸν <a class="mw-selflink selflink" href="https://www.blogger.com/null" style="color: #213970;">ἀντίλυτρον</a> <a href="https://lsj.gr/wiki/%E1%BD%91%CF%80%E1%BD%B2%CF%81" style="color: #213970;" title="ὑπὲρ">ὑπὲρ</a> πάντων»<br />ΚΔ)<br /><b>αρχ.</b><br />το <a href="https://lsj.gr/wiki/%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%AF%CE%B4%CE%BF%CF%84%CE%BF" style="color: #213970;" title="αντίδοτο">αντίδοτο</a>.<br />
<hr />
</div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-33727854771547410752019-08-31T09:35:00.001-03:002019-08-31T09:35:26.648-03:00João 20:28 nominativo por vocativo?<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
João 20:28 nominativo por vocativo?</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<br />Alguns tem afirmado o seguinte a respeito de João 20:28:<br />
“AQUI O NOMINATIVO É USADO NO LUGAR DO CASO VOCATIVO.(FUNÇÃO VOCATIVA) EM INVOCAÇÃO DIRETA PARA DESIGNAR O DESTINATÁRIO. EXEMPLO : ROMANOS 1:3 MARCOS 9:19 JOÃO 17:29(29?????) ETC.”<br />
Que o nominativo pode ter função vocativa eu já havia escrito sobre isso há muito tempo. Alguns opositores tem afirmado como se eu não soubesse disso, sendo que já postei sobre isso ha muito tempo!<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2019/01/02/joao-2028-e-apocalipse-411-nominativo-ou-vocativo/" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: blue;">#</span></a><br />
<span lang="PT">A própria Bíblia porém, não apoia a ideia de que temos um “nominativo por vocativo” em João 20:28. No Evangelho de João, em cada declaração direta, dirigida a Cristo usando a palavra “Senhor” (<i><b>ky’rie</b></i>), falada direta e sobre Jesus, João <i><b>usa <u>sempre</u> o vocativo</b>. </i></span><span lang="EN-US">Não existe nenhuma exceção!</span><br />
A totalidade dos textos no Novo Testamento, de uma sentença endereçada diretamente usando a palavra “Senhor”, é de 113 ocorrências. Em cada ocorrência no Novo Testamento, onde a palavra “Senhor” é usada de <b>forma direta</b>, num <b>discurso direto</b>, é <b>sempre</b>, <b>sem exceção</b>, usado o vocativo. Não é empregado o nominativo. Ademais, cabe a quem faz a afirmação apresentar um caso vocativo para reforçar sua afirmação. Por que?<br />
O ônus da prova parte do principio que toda a alegação ou afirmação necessita ser sustentada, pois quando não se sustenta uma afirmação ela perde seu valor. No direito romano aplicava-se a regra <i>semper onus probandi ei incumbit qui dicit</i>, ou seja, incumbe o ônus da prova a quem diz, ou afirma algo. Pelo exposto acima, fica claro que não é o choro de um trinitário que fará um nominativo virar vocativo. Então, em suma, é perfeitamente correto afirmar como fiz em <a href="https://www.youtube.com/watch?v=Fu9wobWYHLQ&t=249s" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: blue;">meu vídeo</span> </a>onde saliento que não temos um vocativo em João 20:28!<br />
<div class="sharedaddy sd-rating-enabled sd-like-enabled sd-sharing-enabled" id="jp-post-flair" style="clear: both; margin: 0px; padding: 0.5em 0px 0px;">
<div class="sharedaddy sd-sharing-enabled" style="clear: both; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="robots-nocontent sd-block sd-social sd-social-official sd-sharing" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<h3 class="sd-title" style="color: #3e6697; display: inline-block; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 9pt; line-height: 1.2; margin: 0px 0px 1em;">
Share this:</h3>
</div>
</div>
</div>
</div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-40204543814587110382019-08-31T09:33:00.002-03:002019-08-31T09:33:31.117-03:00A vocalização plena do Nome na forma Yehováh, aparece no CÓDICE DE ALEPO?<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/05/vocalization-shevc3a1-holam-kamats-e-o-a-in-alepo-codex-psalm-116.jpg" style="color: #213970; margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" class="size-full wp-image-15512 aligncenter" data-attachment-id="15512" data-comments-opened="1" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"1"}" data-image-title="vocalization shevá holam kamats E O A in alepo codex psalm 116" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/05/vocalization-shevc3a1-holam-kamats-e-o-a-in-alepo-codex-psalm-116.jpg?w=530" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/05/vocalization-shevc3a1-holam-kamats-e-o-a-in-alepo-codex-psalm-116.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/05/vocalization-shevc3a1-holam-kamats-e-o-a-in-alepo-codex-psalm-116.jpg" data-orig-size="659,450" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2019/05/15/a-vocalizacao-plena-do-nome-na-forma-yehovah-aparece-no-codice-de-alepo/vocalization-sheva-holam-kamats-e-o-a-in-alepo-codex-psalm-116/" height="222" sizes="(max-width: 530px) 100vw, 530px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/05/vocalization-shevc3a1-holam-kamats-e-o-a-in-alepo-codex-psalm-116.jpg?w=530&h=362" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/05/vocalization-shevc3a1-holam-kamats-e-o-a-in-alepo-codex-psalm-116.jpg?w=530&h=362 530w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/05/vocalization-shevc3a1-holam-kamats-e-o-a-in-alepo-codex-psalm-116.jpg?w=150&h=102 150w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/05/vocalization-shevc3a1-holam-kamats-e-o-a-in-alepo-codex-psalm-116.jpg?w=300&h=205 300w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/05/vocalization-shevc3a1-holam-kamats-e-o-a-in-alepo-codex-psalm-116.jpg 659w" style="display: block; margin: 1em auto; max-width: 100%; text-align: center;" width="320" /></a></div>
<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
A vocalização plena do Nome na forma Yehováh, aparece no CÓDICE DE ALEPO?</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<br /><h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
Sim, e em muitas outras passagens! O Salmo 116 apresenta a vocalização para se ler “Yehováh” no verso 5 e 6. Uma imagem diz mais que 1000 palavras!</h2>
<br />
fonte: <a href="http://www.aleppocodex.org/aleppocodex.html" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: blue;">http://www.aleppocodex.org/aleppocodex.html</span></a><br />
<hr />
<br />
<strong>veja também:</strong><br />
<br />
<span class="embed-youtube" style="display: block; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="true" class="youtube-player" height="409" src="https://www.youtube.com/embed/IQKSPZ2pq_Q?version=3&rel=1&fs=1&autohide=2&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1&wmode=transparent" style="border-style: initial; border-width: 0px; max-width: 100%; width: 530px;" type="text/html" width="727"></iframe></span><div class="sharedaddy sd-rating-enabled sd-like-enabled sd-sharing-enabled" id="jp-post-flair" style="clear: both; margin: 0px; padding: 0.5em 0px 0px;">
<div class="sharedaddy sd-sharing-enabled" style="clear: both; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="robots-nocontent sd-block sd-social sd-social-official sd-sharing" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<h3 class="sd-title" style="color: #3e6697; display: inline-block; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 9pt; line-height: 1.2; margin: 0px 0px 1em;">
Share this:</h3>
</div>
</div>
</div>
</div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-40600077319040317232019-08-31T09:31:00.003-03:002019-08-31T09:31:25.431-03:00Eclesiastes 12:1 “Criadores”? KJV<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
Eclesiastes 12:1 “Criadores”? KJV</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/02/eclesiastes-12-verso-1-criadores.jpg" style="clear: left; color: #213970; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" class=" wp-image-12278 aligncenter" data-attachment-id="12278" data-comments-opened="0" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="Eclesiastes 12 verso 1 criadores" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/02/eclesiastes-12-verso-1-criadores.jpg?w=530" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/02/eclesiastes-12-verso-1-criadores.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/02/eclesiastes-12-verso-1-criadores.jpg" data-orig-size="683,629" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2019/05/17/eclesiastes-121-criadores-kjv/eclesiastes-12-verso-1-criadores/" height="317" sizes="(max-width: 344px) 100vw, 344px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/02/eclesiastes-12-verso-1-criadores.jpg?w=344&h=317" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/02/eclesiastes-12-verso-1-criadores.jpg?w=344&h=317 344w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/02/eclesiastes-12-verso-1-criadores.jpg?w=150&h=138 150w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/02/eclesiastes-12-verso-1-criadores.jpg?w=300&h=276 300w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2018/02/eclesiastes-12-verso-1-criadores.jpg 683w" style="display: block; height: auto; margin: 1em auto; max-width: 100%; text-align: center;" width="344" /></a><div class="cs-rating pd-rating" id="pd_rating_holder_5228678_post_12277" style="display: inline-block; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="rating-icons" id="pd_rate_5228678_post_12277" style="float: left; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_12277_stars_1" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_12277_stars_2" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_12277_stars_3" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_12277_stars_4" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_12277_stars_5" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
</div>
<span style="float: left;"> </span><div id="rating_info_5228678_post_12277" style="background: url("https://polldaddy.com/images/ratings/info.png") 3px 2px no-repeat; cursor: pointer; float: left; height: 16px; margin: 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-msg" id="PDRTJS_5228678_post_12277_msg" style="float: left; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 5px;">
3 Votes</div>
<div style="clear: both; padding: 0px;">
</div>
</div>
<br />Algumas traduções da Bíblia apresentam a seguinte leitura de Eclesiastes 12:1:<br />
<br />
“Lembre-se dos vossos Criadores…” <strong>Young´s Literal Translation</strong><br />
É o caso da King James Version na imagem abaixo:<br />
<br />
<br />
Porém a vasta maioria das traduções da Bíblia optaram pela leitura <span style="color: navy;">“…do teu Criador”</span> ao invés de “Criadores”. Em cada 100 versões da Bíblia se houver uma que traduziu <span style="color: #003300;"><em>Boh·re</em><strong><em>’</em></strong></span><em><span style="color: #003300;">eí·kha</span> por </em>“teus Criadores” é muito.<br />
<br />
“Teu <strong>Grandioso Criador</strong>.” Hebr.: <strong><em>Boh·re’</em></strong><em>eí·kha. </em>No hebr., é o particípio do verbo “criar” no plural para denotar grandiosidade ou excelência. Possui um sufixo pronominal hebraico possessivo “teu”. O sufixo esta na segunda pessoa do <span style="color: red;"><strong>singular</strong></span> masculino. ( <a href="https://biblehub.com/hebrewparse.htm" rel="noopener noreferrer" style="color: #213970;" target="_blank" title="Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular">V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</a> particípio construto plural masculino; sufixo na 2ª pessoa do singular) O <em>Yod</em> significa que temos um estado construto plural masculino. O sufixo está na segunda pessoa do singular, o que indica que não se fala de “pessoas” mas nota-se um dos muitos plurais majestáticos. <i>plur. majest</i>. <span class="normal hebrew">בּוראיך</span> = <span class="normal hebrew">עשׂים</span><br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
” Deus (hebraico Elohim) é um substantivo plural…é um exemplo do costume judaico de pluralizar um nome para denotar excelência e transcendência.” <strong>( Introdução ao Antigo Testamento, escrito por Clyde T. Francisco, John R. Sampey, Publicações Casa Batista, pg.40)</strong></blockquote>
<br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
” O plural não sugere politeísmo quando se refere ao Deus de Israel, mas é um plural majestático, a revelação da natureza inifinita de Deus…” <strong>(Holman Concise Bible Dictionary, Homan Bible Editorial Staff, pg.443,2011)</strong></blockquote>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: black;">Já ouviu a frase antiga em Português “Vossa Majestade”? O pronome <strong>Vossa</strong> é plural mas era empregada ao se falar a <strong>um</strong> Rei. </span></h3>
Portanto no texto em consideração temos uma plural de intensidade, citado como sendo o de “multiplicação interna”, um dos muitos plurais abstratos. É uma forma de plural de excelência ou majestático e não numérico. Em sua gramática <span style="color: purple;"><strong>Gesenius’ Hebrew Grammar/124</strong></span>, lemos que este não é um plural numérico:<br />
“<span dir="rtl" lang="hbo" xml:lang="hbo"> בּֽוֹרְאֶ֫יךָ</span> <strong>Ec 12<sup>1</sup></strong> (textus receptus) deve ser lido no singular.”<br />
<hr />
<br />
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px; text-align: center;">
<span style="color: black;">O que dizem outros especialistas além de Gesenius?</span></h3>
<strong>Barry C. Davis professor no Seminário Teológico de Dallas</strong> escreveu em seu artigo sobre Eclesiastes 12:1 e citou o erudito Whybray e explicou que <span style="color: #003300;"><em>Boh·re</em><strong><em>’</em></strong></span><em><span style="color: #003300;">eí·kha </span></em>é é entendido por ele como sendo “um plural de Majestade”. (Eclesiastes pág. 163)<a href="http://faculty.gordon.edu/hu/bi/ted_hildebrandt/otesources/21-ecclesiastes/Text/Articles/Davis-Eccles12-Death-BS.pdf" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: blue;">#</span></a><br />
Note o que disse <a href="https://www.studylight.org/commentaries/acc/ecclesiastes-12.html#1" name="acc" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span class="foreground_black">Adam Clarke Commentary</span></a><br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<div class="tw-data-text tw-ta tw-text-small" dir="ltr" id="tw-target-text">
<span lang="pt">“<em>A evidência, portanto, que este texto supostamente deveria dar à doutrina da sempre abençoada Trindade, é porém precária, e nela pouca enfase pode ser colocada; e nenhum homem que ama a verdade gostaria de apoiá-la por testemunhas duvidosas</em>.”</span></div>
</blockquote>
<div dir="ltr">
Portanto, a interpretação de que a leitura no plural de Eclesiastes 12:1 “implica em uma pluralidade de pessoas” é desconsiderar gramática hebraica a favor de especulação teológica com base em filosofia grega. Trinitários falham em reconhecer que <span style="color: red;"><strong>não há um plural numérico na frase</strong></span>. Já li artigos escritos por trinitários e unicistas que negam haver o plural majestático! Chegam ao ponto de negar fatos gramaticais bem estabelecidos a fim de promover suas doutrinas.</div>
O <strong>Comentário de Ellicott</strong> ao falar sobre Eclesiastes 1:12 diz:<br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
“Aqui está no plural <strong>igual</strong> ao nome divino Elohim.”</blockquote>
O NEGRITO é meu. Vale lembrar que Elohim não é “nome divino” mas apenas um substantivo de uso comum. Mas o comentarista reconhece <em>Boh·re</em><strong><em>’</em></strong><em>eí·kha </em>como sendo um plural majestático. (Leia o artigo<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/08/29/elohim-deuses-indica-que-deus-e-uma-trindade/" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: blue;"> Elohim (deuses) indica que Deus é uma Trindade ?</span></a>)<br />
A obra <strong>Pulpit Commentary</strong> diz sobre Eclesistas 12:1:<br />
<br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<span style="color: navy;">“<span lang="pt">A palavra para “Criador” é o particípio do verbo <em>bará</em>, que é aquele usado em Gênesis 1: 1, etc., descrevendo a obra de Deus. É plural em forma, como Elohim, sendo o plural de majestade ou excelência. (comp. Jó 35:10: Isaías 54: 5).</span></span></blockquote>
<h2 class="extra_title" style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
Keil & Delitzsch Commentary on the Old Testament<br />Ecclesiastes 12</h2>
<br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<div class="tw-data-text tw-ta tw-text-small" dir="ltr" id="tw-target-text">
<span lang="pt">“O plur. majest. <strong>בּוראיך = עשׂים</strong> como um desígnio do Criador, Jó 35:10; Isaías 54: 5; Salmos 149: 2.”</span></div>
<div dir="ltr">
</div>
</blockquote>
Alguns comentaristas da Bíblia também dirão que observam um vislumbre da trindade em Eclesiastes 12:1. Isso é errado, visto que o plural de intensidade em hebraico (e um deles é o majestático) é muito comum e é empregado para se referir a coisas que são muito grandes ou espantosas, sem que isso implica de forma alguma em um plural numérico. Essa doutrina católica da trindade, ilude os trinitários e unicistas ao ponto de diluírem o entendimento do hebraico bíblico. Isso demonstra quão danoso são os ensino de Babilônia a Grande, que é citada em Apocalipse. Babilônia a Grande é o inteiro sistema religioso usado pelo inimigo da vida eterna. A religião falsa está “embriagando” os homens com este tipo de ensino que desonra a Jeová Deus, o inigualável Ser Supremo que disse em Isaías 40:25:<br />
““A quem vocês podem me comparar? Quem é <strong><span style="color: red;">igual</span></strong> a mim?” diz o Santo.”<br />
<br />
<ul class="results">
<li class="linkCard"><div class="cardTitleBlock" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class=" cardLine1 ellipsized cardHalfHeight cardLine1Prominent" style="margin: 0px; padding: 0px;">
Salmo 86:8</div>
<div class=" cardLine2 ellipsized cardLine1Prominent" style="margin: 0px; padding: 0px;">
Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências</div>
</div>
<div class="cardChevron" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="icon" style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
</div>
</li>
<li class="result"><ul class="resultItems">
<li class="bibleCitation html5 pub-Rbi8"><article class="scalableui"><div id="p1445" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="sl">
<span class="v" id="v19-86-8-1"> <a class="vl vx vp" href="https://wol.jw.org/pt/wol/dx/r5/lp-t/1001060022/15372" style="color: #213970;">8 </a><span style="color: red;"><strong>Não há nenhum igual a t</strong></span>i entre os deuses,<a class="fn" href="https://wol.jw.org/pt/wol/fn/r5/lp-t/1001060022/662" style="color: #213970;">*</a> ó Jeová,<a class="fn pr" href="https://wol.jw.org/pt/wol/fn/r5/lp-t/1001060022/663" style="color: #213970;">*</a><a class="b" href="https://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1001060022/3003" style="color: #213970;">+</a></span></div>
<div class="sz">
<span class="v" id="v19-86-8-2">Nem há quaisquer trabalhos iguais aos teus.<a class="b" href="https://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1001060022/3004" style="color: #213970;">+</a></span></div>
</div>
</article></li>
</ul>
</li>
</ul>
<ul class="results">
<li class="linkCard"><div class="cardTitleBlock" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class=" cardLine1 ellipsized cardHalfHeight cardLine1Prominent" style="margin: 0px; padding: 0px;">
Jeremias 10:6</div>
<div class=" cardLine2 ellipsized cardLine1Prominent" style="margin: 0px; padding: 0px;">
Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências</div>
</div>
<div class="cardChevron" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="icon" style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
</div>
</li>
<li class="result"><ul class="resultItems">
<li class="bibleCitation html5 pub-Rbi8"><article class="scalableui"><div class="sb" id="p111">
<span class="v" id="v24-10-6-1"><a class="vl vx vp" href="https://wol.jw.org/pt/wol/dx/r5/lp-t/1001060027/19323" style="color: #213970;">6 </a>De modo algum há alguém <strong><span style="color: red;">igual</span></strong> a ti, ó Jeová.<a class="b" href="https://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1001060027/610" style="color: #213970;">+</a> Tu és grande e teu nome é grande em potência.<a class="b" href="https://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1001060027/611" style="color: #213970;">+</a></span></div>
</article></li>
</ul>
</li>
</ul>
<ul class="results">
<li class="linkCard"><div class="cardTitleBlock" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class=" cardLine1 ellipsized cardHalfHeight cardLine1Prominent" style="margin: 0px; padding: 0px;">
Salmo 83:18</div>
<div class=" cardLine2 ellipsized cardLine1Prominent" style="margin: 0px; padding: 0px;">
Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências</div>
</div>
<div class="cardChevron" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="icon" style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
</div>
</li>
<li class="result"><ul class="resultItems">
<li class="bibleCitation html5 pub-Rbi8"><article class="scalableui"><div id="p1409" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="sl">
<span class="v" id="v19-83-18-1"><a class="vl vx vp" href="https://wol.jw.org/pt/wol/dx/r5/lp-t/1001060022/15336" style="color: #213970;">18 </a>Para que as pessoas saibam<a class="b" href="https://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1001060022/2932" style="color: #213970;">+</a> que tu, cujo nome é Jeová,<a class="b" href="https://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1001060022/2933" style="color: #213970;">+</a></span></div>
<div class="sz">
<span class="v" id="v19-83-18-2"><strong><span style="color: red;">Somente tu</span></strong> és o Altíssimo<a class="b" href="https://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1001060022/2934" style="color: #213970;">+</a> sobre toda a terra.<a class="b" href="https://wol.jw.org/pt/wol/bc/r5/lp-t/1001060022/2935" style="color: #213970;">+</a></span></div>
</div>
</article></li>
</ul>
</li>
</ul>
</div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-44333819107572914942019-08-31T09:28:00.003-03:002019-08-31T09:28:31.935-03:00Justino (100 – 165 d.C) não cria na “trindade”!<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/05/justin-martyr.jpg" style="clear: left; color: #213970; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" class="size-medium wp-image-15555 aligncenter" data-attachment-id="15555" data-comments-opened="0" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="justin-martyr" data-large-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/05/justin-martyr.jpg?w=530" data-medium-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/05/justin-martyr.jpg?w=300" data-orig-file="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/05/justin-martyr.jpg" data-orig-size="758,530" data-permalink="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2019/05/20/justino-100-165-d-c-nao-cria-na-trindade/justin-martyr/" height="210" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" src="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/05/justin-martyr.jpg?w=300&h=210" srcset="https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/05/justin-martyr.jpg?w=300&h=210 300w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/05/justin-martyr.jpg?w=600&h=420 600w, https://traducaodonovomundodefendida.files.wordpress.com/2019/05/justin-martyr.jpg?w=150&h=105 150w" style="display: block; height: auto; margin: 1em auto; max-width: 100%; text-align: center; width: auto;" width="300" /></a>Justino (100 – 165 d.C) não cria na “trindade”!</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="cs-rating pd-rating" id="pd_rating_holder_5228678_post_15547" style="display: inline-block; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="rating-icons" id="pd_rate_5228678_post_15547" style="float: left; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15547_stars_1" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15547_stars_2" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15547_stars_3" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15547_stars_4" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15547_stars_5" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
</div>
<span style="float: left;"> </span><div id="rating_info_5228678_post_15547" style="background: url("https://polldaddy.com/images/ratings/info.png") 3px 2px no-repeat; cursor: pointer; float: left; height: 16px; margin: 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-msg" id="PDRTJS_5228678_post_15547_msg" style="float: left; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 5px;">
4 Votes</div>
<div style="clear: both; padding: 0px;">
</div>
</div>
<br /><h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
</h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px; text-align: center;">
<span style="color: black;"><strong>Justino 100 – 165 d.C</strong></span></h3>
<span style="color: #993366;"><strong>TEXTO GREGO:</strong></span><br />
<strong>“Κἀγὼ πάλιν· Ἃ λέγω πειράσομαι ὑμᾶς πεῖσαι,</strong><br />
<span lang="pt"> E eu novamente. No que digo tentarei persuadi-lo</span><br />
<strong> νοήσαντας τὰς γραφάς, ὅτι ἐστὶ</strong><br />
<span lang="pt">visto que tens compreendido as escrituras, que há</span><br />
<strong> καὶ λέγεται θεὸς καὶ κύριος ἕτερος </strong><br />
e tem se dito que há um outro deus e senhor<br />
<strong><span style="color: red;"> ὑπὸ </span> τὸν ποιητὴν τῶν ὅλων, ὃς καὶ ἄγγελος καλεῖται,</strong><br />
<strong><span style="color: red;">abaixo</span></strong> daquele que fez todas as coisas que também é chamado de anjo<br />
<strong>διὰ τὸ ἀγγέλλειν τοῖς ἀνθρώποις ὅσαπερ βούλεται</strong><br />
através do qual anuncia aos homens seja o que for que deseja<br />
<strong> αὐτοῖς ἀγγεῖλαι ὁ τῶν ὅλων ποιητής,</strong><br />
a eles anunciar Aquele que de tudo é o Criador<br />
<strong>ὑπὲρ ὃν ἄλλος θεὸς οὐκ ἔστι…”</strong><br />
acima de quem outro Deus não há.”<br />
<ul>
<li>(<a href="http://www.newadvent.org/fathers/01285.htm" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank">Capítulo 56:4</a>; <span style="color: #993366;"><strong>JUSTINO O MÁRTIR</strong></span>: “<strong>DIÁLOGO com Trifão o Judeu</strong>”).</li>
</ul>
<br />
FONTE:<br />
_Khazarzar, Ruslan (ed.). “<span style="color: blue;"><a href="http://khazarzar.skeptik.net/books/justinus/tryphong.htm" rel="noopener" style="color: blue;" target="_blank">Τοῦ ἁγίου Ἰουστίνου πρὸς Τρύφωνα Ἰουδαῖον Διάλογος”</a></span>. khazarzar.skeptik.net (in Ancient Greek).<br />
<br />
<br />
<hr />
<span lang="pt">Neste texto de Justino observamos que Jesus é chamado de um outro deus e senhor. [Gr., (<strong><span style="color: red;">ἕτερος</span> </strong>)] –<span style="color: red;"> outro</span> numericamente de um tipo e qualidade diferente.</span><br />
<span lang="pt">Além disso Justino diz que Jesus esta subordinado ou [Gr., (<span style="color: red;"><strong>ὑπὸ</strong></span>)] _ (<span style="color: red;">INFERIOR A</span>) AQUELE QUE FEZ TODO O UNIVERSO. </span><span lang="pt">Também é chamado de Anjo, através do qual as mensagens para a humanidade são anunciadas segundo a vontade daquele que FEZ DE TODO O UNIVERSO, e [Gr., (<strong><span style="color: red;">ὑπὲρ</span></strong> )] <em>SOBRE QUEM NÃO HÁ</em>[Gr., (<span style="color: red;"><strong>ἄλλος</strong> </span>)] outro deus numericamente do mesmo tipo e qualidade . </span><br />
<span lang="pt">O Logos para Justino era (<strong>ὑπὸ</strong>) subordinado (ou abaixo) e era um (ἕτερο) tipo diferente de (θεὸς) em comparação com (<strong>ὁ τῶν ὅλων ποιητής</strong>) Aquele que que é o Criador de todas as coisas.</span><br />
O Apóstolo João teve um discípulo chamado Policarpo (nascido no ano 69 E.C), que por sua vez ensinou a Irineu (c. 130 E.C). Irineu fala de Justino o Mártir como sendo seu discípulo. Isso nos faz entender que Justino era apenas uma geração a frente do Apóstolo João. Isso explica porque não acreditava na “trindade”. Justino nasceu na mesma época que morreu o Apóstolo João. Não havia ensino algum da “trindade” católica.<br />
<span style="line-height: 1.5em;">O Dr. H. R. Boer, em sua obra </span><strong style="line-height: 1.5em;">A Short History of the Early Church </strong><span style="line-height: 1.5em;">(Breve História da Primitiva Igreja), comenta o objetivo principal do ensino dos apologistas:</span><br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: navy;">“<strong>Justino [o Mártir] ensinou que antes da criação do mundo, Deus estava sozinho e não existia nenhum Filho. . . . Quando Deus desejou criar o mundo, . . . gerou outro ser divino para criar o mundo para ele. Esse ser divino foi chamado . . . Filho, porque nasceu; foi chamado Logos, porque foi tomado da Razão ou Mente de Deus</strong>. . . “</span></h3>
<h3 style="color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="color: navy;">“Justino e os outros apologistas, portanto, <strong>ensinavam que o Filho é uma criatura.</strong> Ele é uma criatura elevada, uma criatura suficientemente poderosa para criar o mundo, mas, não obstante, uma criatura. Na teologia, esta relação do Filho com o Pai se chama subordinacionismo. O Filho é subordinado, isto é, secundário ao Pai, dependente dele e causado por ele. Os apologistas eram subordinacionistas.”(O grifo é meu ) <span style="color: black;"><strong>A Short History of the Early Church, de Harry R. Boer, 1976, página 110</strong></span></span></h3>
</blockquote>
<strong>Leia no JW.ORG:</strong><br />
<strong><a href="https://www.jw.org/pt/publicacoes/livros/glossario-da-biblia/justino-o-martir/" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: blue;">Justino, o Mártir</span></a></strong><br />
<div class="st hl" id="p1">
<a href="https://wol.jw.org/pt/wol/d/r5/lp-t/1992206#h=1" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: blue;"><strong>Justino — filósofo, apologista e mártir</strong></span></a></div>
<div class="jsViewportPinWrapper" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="jsViewportPin noJShide jsAudioPlayerWrapper jsHideForDocSubVideo" style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
</div>
<div class="docSubContent" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="jsEmbeddedContentPosterSearchBoundary" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="contentBody" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="textSizeIncrement" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="bodyTxt" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="section" id="section1" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="pGroup" style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<hr />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/10/08/criticos-evangelicos-x-testemunhas-de-jeova/" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: blue;"><strong>O Que Justino, o Mártir, REALMENTE Ensinava</strong></span></a></h2>
</div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-32971885675988838462019-08-31T09:26:00.000-03:002019-08-31T09:26:11.583-03:00A pronúncia correta do nome de Deus é conhecida a séculos<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
A pronúncia correta do nome de Deus é conhecida a séculos</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="cs-rating pd-rating" id="pd_rating_holder_5228678_post_15636" style="display: inline-block; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="rating-icons" id="pd_rate_5228678_post_15636" style="float: left; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15636_stars_1" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15636_stars_2" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15636_stars_3" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15636_stars_4" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15636_stars_5" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
</div>
<span style="float: left;"> </span><div id="rating_info_5228678_post_15636" style="background: url("https://polldaddy.com/images/ratings/info.png") 3px 2px no-repeat; cursor: pointer; float: left; height: 16px; margin: 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-msg" id="PDRTJS_5228678_post_15636_msg" style="float: left; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 5px;">
4 Votes</div>
<div style="clear: both; padding: 0px;">
</div>
</div>
<br /><strong>Este áudio é opinião baseada nas mais recentes pesquisas. </strong><br />
<strong>No final do áudio eu disse “Gênesis 3:15” mas eu quis dizer “Êx. 3:15”</strong><br />
<span class="embed-youtube" style="display: block; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="true" class="youtube-player" height="392" src="https://www.youtube.com/embed/bFYX_cxY9vQ?version=3&rel=1&fs=1&autohide=2&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1&wmode=transparent" style="border-style: initial; border-width: 0px; max-width: 100%; width: 530px;" type="text/html" width="697"></iframe></span></div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-20054633078512096722019-08-31T09:22:00.002-03:002019-08-31T09:22:59.296-03:00Frederick Franz não fez profecia alguma sobre 1975 – CUIDADO COM OS APÓSTATAS!<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
Frederick Franz não fez profecia alguma sobre 1975 – CUIDADO COM OS APÓSTATAS!</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="cs-rating pd-rating" id="pd_rating_holder_5228678_post_15652" style="display: inline-block; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="rating-icons" id="pd_rate_5228678_post_15652" style="float: left; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15652_stars_1" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15652_stars_2" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15652_stars_3" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15652_stars_4" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15652_stars_5" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
</div>
<span style="float: left;"> </span><div id="rating_info_5228678_post_15652" style="background: url("https://polldaddy.com/images/ratings/info.png") 3px 2px no-repeat; cursor: pointer; float: left; height: 16px; margin: 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-msg" id="PDRTJS_5228678_post_15652_msg" style="float: left; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 5px;">
5 Votes</div>
<div style="clear: both; padding: 0px;">
</div>
</div>
<br />Este vídeo abaixo aparece cortado ou “editado” na página de alguns opositores das Testemunhas de Jeová. Chegam a juntar dois áudios distantes para dar uma impressão que não é o que realmente disse o irmão Franz. (Me refiro a um site ex Testemunhas de Jeová, um lixo de site!)<br />
Neste Vídeo, onde podemos ouvir , <strong>em</strong> <strong>sua inteireza</strong> <strong>e sem cortes</strong>, o discurso proferido por Frederick William Franz em 1975, ele dá uma ênfase depois dos primeiros 30 minutos, onde afirma que 1975 completa “o fim dos 6000 anos desde a criação de Adão”. Cita como base os estudos do livro V<i>ida Eterna na Liberdade dos Filhos de Deus </i>paginas 31-35<i>. </i>Em seguida diz (38 minutos e 50 segundos do vídeo):<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
“sabemos que é um ano crítico, sabemos que estamos perto de algo, <span style="color: red;">mas não estamos afirmando</span>“. </h2>
Esta parte é omitida nos vídeos postados por opositores. Fica claro que o irmão Franz deu uma ênfase indevida no ano, sim! Mas nada de “profecias” como dizem de modo frenético apóstatas e outros opositores.<br />
Ademais, nos 44 minutos de vídeo ele prossegue falando:<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
“<span style="color: red;">Não estamos afirmando</span> que essas coisas [ o fim da religião falsa e o Armagedon citados antes] não possam ocorrer, o Onipotente <span style="color: red;">pode</span> fazer com que essas coisas ocorram rapidamente <span style="color: red;">caso queira</span>. (44:10)”</h2>
É isso uma “falsa profecia”?<br />
Neste vídeo contando 1 hora 4 minutos e 20 segundos o irmão Franz diz :<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
“Bem, depois de Setembro[de 1975] <span style="color: red;">poderão</span>acontecer coisas e parecem provável que irão ocorrer de acordo como estão indo as coisas no mundo, e segundo a admissão da classe governante deste mundo. Então, <span style="color: red;">poderia</span> vir a Grande Tribulação na qual Babilônia a Grande, o império mundial da religião falsa será totalmente varrida e a terra será limpa de toda a religião falsa.”</h2>
Depois de 1 hora e 5 minutos de vídeo, o irmão Franz se empolga, e desencoraja os irmão de projetos, fazer faculdade, procurar cargos como engenheiro etc. Após 1 hora e 10 minutos de vídeo, ele fala :<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
“Sejamos equilibrados quanto a 1975 e não façamos previsões indevidas para não sermos considerados como falsos profetas …e caso os dias se estendam depois de Setembro de 1975, vamos nos alegrar que ainda estamos aqui na terra como a maravilhosa perspectiva de sobreviver a Grande Tribulação que se aproxima e continuemos visto que sabemos que é o trabalho certo e é a palavra de Deus e é um trabalho aprovado por Jeová Deus e ele tem mostrado visivelmente sua aprovação…”</h2>
Na <strong>Assembléia em Baltimore</strong> o irmão <strong>Franz</strong> em suas conclusões finais no discurso, fez alguns comentários interessantes acerca do ano 1975 que completou 6000 anos de historia humana desde Adão…….. Depois de explicar em detalhes o raciocínio por detrás do porque achava 1975 importante, ele disse….<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
‘”E o que diremos a respeito do ano de 1975 ? O que este significará prezados irmãos ?’ Perguntou o irmão Franz. ‘significa que o Armagedom chegará ao seu termino, com a prisão de Satanás em 1975? Pode ser! Pode ser! Para Deus tudo é possível. Significa que Babilônia a Grande cairá em 1975? Pode ser! Significa isso que o Ataque de Gog de Magog ocorrera contra as Testemunhas de Jeová, então o próprio Gog será posto fora de ação ? <em><strong>Pode ser ! Mas nós não estamos dizendo</strong></em>. A Deus todas as coisas são possíveis. <em><strong>Mas não estamos dizendo. E nenhum de vós seja especifico em dizer o que ocorrerá entre agora e 1975! Mas o ponto principal de tudo isto é, prezados irmãos: O tempo é curto</strong></em>. O tempo está se esgotando. ”</h2>
<br />
<span class="embed-youtube" style="display: block; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="true" class="youtube-player" height="480" src="https://www.youtube.com/embed/nFwA5PVbKRQ?version=3&rel=1&fs=1&autohide=2&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1&wmode=transparent" style="border-style: initial; border-width: 0px; max-width: 100%; width: 530px;" type="text/html" width="853"></iframe></span><br />
<h4 style="font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400;">
Fazem décadas que a Organização de Jeová não especula nada em assuntos de datas e nem pretende fazê-lo. Se ouvir algo a respeito de alguma data futura é mentira. O organização não tem dado nenhuma ênfase em datas. </h4>
<hr />
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2018/02/21/billy-graham-um-falso-profeta-sim-de-acordo-com-a-otica-de-muitos-evangelicos/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span style="color: blue;">Billy Graham- Um falso Profeta? SIM de acordo com a ótica de muitos evangélicos!</span></a></h2>
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/08/29/18/" rel="noopener" style="color: #213970; font-size: 1.56em; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span style="color: blue;">As Testemunhas de Jeová e as acusações de “falsas profecias”</span></a></h2>
<h3 class="post-title entry-title" style="clear: both; color: #3e6697; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<a href="http://www.oapologistadaverdade.org/2012/05/as-testemunhas-de-jeova-afirmaram-que-o.html" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: blue;">As Testemunhas de Jeová afirmaram que o “fim do mundo” viria em 1975?</span></a></h3>
<span class="embed-youtube" style="display: block; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="true" class="youtube-player" height="480" src="https://www.youtube.com/embed/GDse2h82A5g?version=3&rel=1&fs=1&autohide=2&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1&wmode=transparent" style="border-style: initial; border-width: 0px; max-width: 100%; width: 530px;" type="text/html" width="853"></iframe></span><hr />
<br />
<br />
<div class="sharedaddy sd-rating-enabled sd-like-enabled sd-sharing-enabled" id="jp-post-flair" style="clear: both; margin: 0px; padding: 0.5em 0px 0px;">
<div class="sharedaddy sd-sharing-enabled" style="clear: both; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="robots-nocontent sd-block sd-social sd-social-official sd-sharing" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<h3 class="sd-title" style="color: #3e6697; display: inline-block; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 9pt; line-height: 1.2; margin: 0px 0px 1em;">
Share this:</h3>
</div>
</div>
</div>
</div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-20552413500366159652019-08-31T09:15:00.000-03:002019-08-31T09:16:43.177-03:00Despótes (grego: δεσπότης) como era empregada no Grego Coiné?<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
Despótes (grego: δεσπότης) como era empregada no Grego Coiné?</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="cs-rating pd-rating" id="pd_rating_holder_5228678_post_15730" style="display: inline-block; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="rating-icons" id="pd_rate_5228678_post_15730" style="float: left; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15730_stars_1" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
</div>
</div>
δεσπότης é um substantivo masculino grego empregado para pessoas com poder hierárquico.<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<span class="mw-headline" id="Substantivo">Substantivo</span></h2>
<b>δεσπότης</b>, <i>genitivo: δεσπότου; masculino; primeira declinação</i><br />
<ol>
<li>senhor, dono</li>
<li>déspota</li>
<li>O Strong 1203 define como “um Senhor, Mestre ou Príncipe”. Como de escravos <span class="greek2">δοῦλοι</span>, <span class="greek2">οἰκέται. Não é um substantivo monádico como querem colocar alguns. Era usado de forma comum se referindo a um Amo, Senhor, Mestre ou Dono. Hoje a palavra “patrão” corresponde também de perto ao sentido original. <span style="color: blue;"><a href="https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2011/10/24/qual-e-o-significado-da-palavra-hebraica-adonai/" rel="noopener" style="color: blue;" target="_blank">Não é um equivalente exato de Adonay</a> </span>em Hebraico. </span></li>
</ol>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400; text-align: center;">
<strong>Cassius Dio Cocceianus (155 E.C- 235 E.C),</strong></h2>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400; text-align: center;">
<strong><span style="color: maroon;"><span style="color: black;">Historiae Romanae</span><span style="color: blue;"> 27.92</span> </span></strong></h2>
<br />
<strong> ” ὅτι Γναῖος Δομίτιος δίκην τῷ Σκαύρῳ λαχών, </strong><br />
<span lang="pt"> Depois que Gneu Domício lançou uma ação contra Scauro,</span><br />
<strong>ἔπειτα ἐπειδὴ τῶν οἰκετῶντις προσελθὼν αὐτῷ πολλὰ καὶ χαλεπὰ </strong><br />
<span lang="pt">um dos escravos deste se aproximou dele e se ofereceu para dar evidências muito prejudiciais</span><br />
<strong>κατὰ τοῦ <span style="color: #ff6600;"><span class="search_result">δεσπότου</span> </span>μηνύσειν ὑπέσχετο, οὐκ ἐπολυπραγμόνησεν,</strong><br />
<span lang="pt">contra seu<span style="color: #ff6600;"><strong> Amo</strong></span>; mas [Domício] não investigou o assunto</span><br />
<strong>καὶ προσέτι συλλαβὼν αὐτὸν παρέδωκε τῷ Σκαύρῳ.”</strong><br />
e, além disso, prendeu o sujeito e o entregou a Scaurus.<br />
<br />
<hr />
<hr />
Citações adicionais com “δεσπότης” <span style="color: blue;"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/wordfreq?lang=greek&lookup=despo%2Fths" rel="noopener" style="color: blue;" target="_blank">aqui</a></span></div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-82428362262702371462019-08-31T09:11:00.001-03:002019-08-31T09:11:30.183-03:00Hebreus 2:14 mostra que Satanás será “destruído”, “reduzido a nada” “eliminado”<h2 class="entry-title" style="background-color: #848484; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; color: #213970; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
Hebreus 2:14 mostra que Satanás será “destruído”, “reduzido a nada” “eliminado”</h2>
<div class="entry-content" style="background-color: #848484; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="cs-rating pd-rating" id="pd_rating_holder_5228678_post_15756" style="display: inline-block; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="rating-icons" id="pd_rate_5228678_post_15756" style="float: left; margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15756_stars_1" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15756_stars_2" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15756_stars_3" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15756_stars_4" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-star-icon" id="PDRTJS_5228678_post_15756_stars_5" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: url("https://polldaddy.com/images/ratings/star-yellow-sml.png"); background-origin: initial; background-position: left top; background-repeat: initial; background-size: 32px 48px !important; cursor: pointer; float: left; height: 16px; line-height: 16px; margin: 0px 1px 0px 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
</div>
<span style="float: left;"> </span><div id="rating_info_5228678_post_15756" style="background: url("https://polldaddy.com/images/ratings/info.png") 3px 2px no-repeat; cursor: pointer; float: left; height: 16px; margin: 0px; padding: 0px; width: 16px;">
</div>
<div class="rating-msg" id="PDRTJS_5228678_post_15756_msg" style="float: left; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 5px;">
1 Vote</div>
<div style="clear: both; padding: 0px;">
</div>
</div>
<br />Em Hebreus 2:14 lemos que Jesus que vivia no céu e foi enviado por Deus “também se tornou sangue e carne, para que, pela sua morte, <span style="color: #ff6600;"><strong>reduzisse a nada</strong></span>aquele que tem os meios de causar a morte, isto é, o Diabo.”<br />
O verbo grego empregado<span style="color: #ff6600;"><strong> καταργήσῃ</strong></span> (se lê katarguései) está no aoristo subjuntivo ativo na 3ª pessoa do singular (ASA 3ps ). Provém do verbo<strong><span style="color: #ff6600;"> καταργέω</span></strong>(se lê katarguéo) que significa segundo o Dicionário de <span style="color: blue;"><strong>STRONG 2673</strong> </span>“Eu torno inativo” “faço sem efeito”, “Eu anulo”, “Eu reduzo a nada”. De acordo com o<strong><span style="color: purple;">Dicionário Teológico de Palavras do Novo Testamento</span> </strong>“tornar completamente inoperante”. O<span style="color: navy;"><strong> Léxico de Thayer</strong></span> define καταργέω como significando “tornar inútil, inativo, inoperante, reduzir a nada, tornar sem efeito, por um fim, eliminar, abolir.”<br />
A mesma palavra é empregada em 1 Coríntios 15:26 onde fala da morte e diz que ela será “destruída”.<br />
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
ἔσχατος ἐχθρὸς <span style="color: #ff6600;"><b>καταργεῖται</b></span> ὁ θάνατος</h2>
“O último inimigo a ser<span style="color: #ff6600;"> destruído</span> é a morte. ” <a href="https://www.bible.com/pt/bible/1608/1CO.15.ARA" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank">ARA</a><br />
A<strong> Versão Rei Jaime</strong> americana, preferida pelos evangélicos em países de língua inglesa, verteu da mesma forma, empregando o verbo “destruir” como tradução desta palavra grega. O mesmo fez a <span style="color: #003366;"><strong>Nova Almeida Atualizada</strong></span>. <a href="https://www.bible.com/pt/bible/1840/1CO.15.NAA" rel="noopener" style="color: #213970;" target="_blank"><span style="color: blue;">#</span></a><br />
<hr />
<hr />
<br />
<strong>Por lecionar idiomas estou escrevendo artigos puramente filológicos sem nenhum viés a favor de nenhuma religião. Esta página não mais se propõe a ser uma forma de fazer “defesa” ou “apologia” de nenhuma religião específica. Deve ser considerada como referência na busca do significado semântico de palavras do chamado V.T e do N.T . </strong></div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-14696965133086760672019-08-31T09:09:00.000-03:002019-08-31T09:09:17.715-03:00Parousia em grego παρουσία – Significado<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiH6hZw3HpqSEyxFdgRDdtpeiAiLE9SqyVnwWV1ZkTA2iAp2YQNaK_fZA-TplqOtrtwmEqTAO-LXuccdBjBw9913WAgsUczXB3nHbg5yFqSGiBmpuGdp_GeGkA5lskA1-tuJFZ8AuZDFA43/s1600/th.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="171" data-original-width="304" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiH6hZw3HpqSEyxFdgRDdtpeiAiLE9SqyVnwWV1ZkTA2iAp2YQNaK_fZA-TplqOtrtwmEqTAO-LXuccdBjBw9913WAgsUczXB3nHbg5yFqSGiBmpuGdp_GeGkA5lskA1-tuJFZ8AuZDFA43/s1600/th.jpg" /></a></div>
<h2 class="entry-title" style="border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-color: rgb(33, 57, 112); clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.56em; font-weight: 400;">
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;">Parousia em grego παρουσία – Significado</span></h2>
<div class="entry-content" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14.4px; margin: 0px; padding: 0px;">
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;">Léxico Grego-Inglês de Henry George Liddell e Robert Scott</span></h2>
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;">O substantivo parousia (se lê com som de S)</span><br />
<b><span style="background-color: black; color: #f3f3f3;">παρουσ-ία</span></b><br />
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;"><span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=h%28&la=greek&can=h%280&prior=parous-i/a" target="morph">ἡ</a></span>, (<span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=pa%2Freimi&la=greek&can=pa%2Freimi0&prior=h(" target="morph">πάρειμι</a></span>)</span><br />
<div class="lex_sense lex_sense1" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;"><b>A.</b><i>presença</i>, de pessoas, <span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=despo%2Ftou&la=greek&can=despo%2Ftou0&prior=pa/reimi" target="morph">δεσπότου</a></span>, etc., <b><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:tlg,0085,002:169&lang=original" target="_new"><span class="en">A.<u>Pers.</u> 169</span></a></b>, etc. ; <span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=a%29ndrw%3Dn&la=greek&can=a%29ndrw%3Dn0&prior=despo/tou" target="morph">ἀνδρῶν</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=p&la=greek&can=p0&prior=a)ndrw=n" target="morph">π</a>.,</span> = <span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=a%29%2Fndres&la=greek&can=a%29%2Fndres0&prior=p" target="morph">ἄνδρες</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=oi%28&la=greek&can=oi%280&prior=a)/ndres" target="morph">οἱ</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=paro%2Fntes&la=greek&can=paro%2Fntes0&prior=oi(" target="morph">παρόντες</a></span>, <b><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Eur.%20Alc.%20606&lang=original" target="_new"><span class="en">E.<u>Alc.</u>606</span></a></b> ; <span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=po%2Flis&la=greek&can=po%2Flis0&prior=paro/ntes" target="morph">πόλις</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=mei%2Fzwn&la=greek&can=mei%2Fzwn0&prior=po/lis" target="morph">μείζων</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=th%3Ds&la=greek&can=th%3Ds0&prior=mei/zwn" target="morph">τῆς</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=h%28mete%2Fras&la=greek&can=h%28mete%2Fras0&prior=th=s" target="morph">ἡμετέρας</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=p&la=greek&can=p1&prior=h(mete/ras" target="morph">π</a>.</span></span></div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div class="lex_sense lex_sense1" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;"><span class="greek">,</span> = <span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=h%28mw%3Dn&la=greek&can=h%28mw%3Dn0&prior=p" target="morph">ἡμῶν</a><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=tw%3Dn&la=greek&can=tw%3Dn0&prior=h(mw=n" target="morph">τῶν</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=paro%2Fntwn&la=greek&can=paro%2Fntwn0&prior=tw=n" target="morph">παρόντων</a></span>, <b><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:tlg,0003,001:6:86&lang=original" target="_new"><span class="en">Th.6.86</span></a></b> ; <span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=parousi%2Fan&la=greek&can=parousi%2Fan0&prior=paro/ntwn" target="morph">παρουσίαν</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=me%5Cn&la=greek&can=me%5Cn0&prior=parousi/an" target="morph">μὲν</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=oi%29%3Dsqa&la=greek&can=oi%29%3Dsqa0&prior=me\n" target="morph">οἶσθα</a> . . <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=fi%2Flwn&la=greek&can=fi%2Flwn0&prior=oi)=sqa" target="morph">φίλων</a>, <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=w%28s&la=greek&can=w%28s0&prior=fi/lwn" target="morph">ὡς</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=ou%29%2Ftis&la=greek&can=ou%29%2Ftis0&prior=w(s" target="morph">οὔτις</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=h%28mi%3Dn&la=greek&can=h%28mi%3Dn0&prior=ou)/tis" target="morph">ἡμῖν</a><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=e%29stin&la=greek&can=e%29stin0&prior=h(mi=n" target="morph">ἐστιν</a></span>, i.e. que não temos amigos <em>presentes</em> para nos auxiliar, <b><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:tlg,0011,005:948&lang=original" target="_new"><span class="en">S.<u>El.</u>948</span></a></b> ; de coisas, “<span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=kakw%3Dn&la=greek&can=kakw%3Dn0&prior=e)stin" target="morph">κακῶν</a></span>” <b><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Eur.%20Hec.%20227&lang=original" target="_new"><span class="en">E.<u>Hec.</u>227</span></a></b>, <b><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:tlg,0019,008:1049&lang=original" target="_new"><span class="en">Ar.<u>Th.</u>1049</span></a></b> ; “<span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=a%29gaqw%3Dn&la=greek&can=a%29gaqw%3Dn0&prior=kakw=n" target="morph">ἀγαθῶν</a></span>” <b><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:tlg,0059,023:497e&lang=original" target="_new"><span class="en">Pl.<u>Grg.</u>497e</span></a></b> : abs., <span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=parousi%2Fan&la=greek&can=parousi%2Fan1&prior=a)gaqw=n" target="morph">παρουσίαν</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=e%29%2Fxein&la=greek&can=e%29%2Fxein0&prior=parousi/an" target="morph">ἔχειν</a>,</span> = <span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=parei%3Dnai&la=greek&can=parei%3Dnai0&prior=e)/xein" target="morph">παρεῖναι</a></span>, <b><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:tlg,0011,003:540&lang=original" target="_new"><span class="en">S.<u>Aj.</u>540</span></a></b> ; “<span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=ta%5C&la=greek&can=ta%5C0&prior=parei=nai" target="morph">τὰ</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=th%3Ds&la=greek&can=th%3Ds1&prior=ta" target="morph">τῆς</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=tu%2Fxhs&la=greek&can=tu%2Fxhs0&prior=th=s" target="morph">τύχης</a> . . <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=koina%5Cs&la=greek&can=koina%5Cs0&prior=tu/xhs" target="morph">κοινὰς</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=%5Be%29%2Fxei%5D&la=greek&can=%5Be%29%2Fxei%5D0&prior=koina\s" target="morph">[ἔχει]</a><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=ta%5Cs&la=greek&can=ta%5Cs0&prior=[e)/xei]" target="morph">τὰς</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=parousi%2Fas&la=greek&can=parousi%2Fas0&prior=ta\s" target="morph">παρουσίας</a></span>” <b><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:tlg,0014,062:39&lang=original" target="_new"><span class="en">D.<u>Prooem.</u>39</span></a></b> ; “<span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=au%29to%5C&la=greek&can=au%29to%5C0&prior=parousi/as" target="morph">αὐτὸ</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=to%5C&la=greek&can=to%5C0&prior=au)to" target="morph">τὸ</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=a%29gaqo%5Cn&la=greek&can=a%29gaqo%5Cn0&prior=to" target="morph">ἀγαθὸν</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=%5Bai%29%2Ftion%5D&la=greek&can=%5Bai%29%2Ftion%5D0&prior=a)gaqo\n" target="morph">[αἴτιον]</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=th%3D%7C&la=greek&can=th%3D%7C0&prior=[ai)/tion]" target="morph">τῇ</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=p&la=greek&can=p2&prior=th=|" target="morph">π</a>. <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=toi%3Ds&la=greek&can=toi%3Ds0&prior=p" target="morph">τοῖς</a><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=a%29%2Fllois&la=greek&can=a%29%2Fllois0&prior=toi=s" target="morph">ἄλλοις</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=tou%3D&la=greek&can=tou%3D0&prior=a)/llois" target="morph">τοῦ</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=a%29gaqa%5C&la=greek&can=a%29gaqa%5C0&prior=tou=" target="morph">ἀγαθὰ</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=ei%29%3Dnai&la=greek&can=ei%29%3Dnai0&prior=a)gaqa" target="morph">εἶναι</a></span>” <b><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:tlg,0086,009:1217b:5&lang=original" target="_new"><span class="en">Arist.<u>EE</u>1217b5</span></a></b>, cf. <b><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:tlg,0059,004:100d&lang=original" target="_new"><span class="en">Pl.<u>Phd.</u> 100d</span></a></b>, etc.</span></div>
<div class="lex_sense lex_sense3" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;"><b>2.</b> chegada, <span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=h%28mw%3Dn&la=greek&can=h%28mw%3Dn1&prior=ei)=nai" target="morph">ἡμῶν</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=koino%2Fpoun&la=greek&can=koino%2Fpoun0&prior=h(mw=n" target="morph">κοινόπουν</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=p&la=greek&can=p3&prior=koino/poun" target="morph">π</a></span>. <b><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:tlg,0011,005:1104&lang=original" target="_new"><span class="en">S.<u>El.</u>1104</span></a></b>, cf. <b><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Eur.%20Alc.%20209&lang=original" target="_new"><span class="en">E.<u>Alc.</u>209</span></a></b>, <b><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:tlg,0003,001:1:128&lang=original" target="_new"><span class="en">Th.1.128</span></a></b> ; “<span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=ei%29s&la=greek&can=ei%29s0&prior=p" target="morph">εἰς</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=*%29itali%2Fan&la=greek&can=*%29itali%2Fan0&prior=ei)s" target="morph">Ἰταλίαν</a></span>” <b><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:tlg,0081,001:1:45&lang=original" target="_new"><span class="en">D.H.1.45</span></a></b> ; esp. <i>visit</i>a de um personagem Real ou Oficial, <span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=basile%2Fws&la=greek&can=basile%2Fws0&prior=*)itali/an" target="morph">βασιλέως</a></span>, etc., <i><u>PTeb.</u>48.14</i> (ii A. C.), <i><u>IPE</u>12.32A85</i> (Olbia, iii B.C.), etc.; de um deus, <i><u>IG</u>42(1).122.34 </i>(Epid.).</span></div>
<div class="lex_sense lex_sense3" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;"><b>3.</b> <i>ocasião</i>, v.l. in <b><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:tlg,0011,005:1251&lang=original" target="_new"><span class="en">S. <u>El.</u>1251</span></a></b>.</span></div>
<div class="lex_sense lex_sense3" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;"><b>4.</b> <span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=p&la=greek&can=p4&prior=basile/ws" target="morph">π</a>. <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=tisi%5C&la=greek&can=tisi%5C0&prior=p" target="morph">τισὶ</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=poiei%3Dsqai&la=greek&can=poiei%3Dsqai0&prior=tisi" target="morph">ποιεῖσθαι</a></span> entertê-los em suas visitas oficiais, <i><u>OGI</u>139.9</i> (Philae, ii A.C).</span></div>
<div class="lex_sense lex_sense3" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;"><b>5.</b> no <i>NT, o Advento,</i> <i>Ev. Mat.24.27</i>, al.</span></div>
<div class="lex_sense lex_sense3" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;"><b>6.</b> Astrol., <i>situação de um planeta em um ponto no </i>zodíaco, “<span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=h%29%2Ftoi&la=greek&can=h%29%2Ftoi0&prior=poiei=sqai" target="morph">ἤτοι</a><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=kata%5C&la=greek&can=kata%5C0&prior=h)/toi" target="morph">κατὰ</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=parousi%2Fan&la=greek&can=parousi%2Fan2&prior=kata" target="morph">παρουσίαν</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=h%29%5C&la=greek&can=h%29%5C0&prior=parousi/an" target="morph">ἢ</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=kata%5C&la=greek&can=kata%5C1&prior=h)" target="morph">κατὰ</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=summarturi%2Fan&la=greek&can=summarturi%2Fan0&prior=kata" target="morph">συμμαρτυρίαν</a></span>” <i>Vett.Val.49.26</i>.</span></div>
<div class="lex_sense lex_sense2" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;"><b>II.</b> <i>substância, propriedade</i>, “<span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=w%28s&la=greek&can=w%28s1&prior=summarturi/an" target="morph">ὡς</a> . . <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=e%29%2Fxomen&la=greek&can=e%29%2Fxomen0&prior=w(s" target="morph">ἔχομεν</a> <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=parousi%2Fas&la=greek&can=parousi%2Fas1&prior=e)/xomen" target="morph">παρουσίας</a></span>” <i>Pl.Com.177</i>, cf. Homens <i>.471</i> ; “<span class="greek"><a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=p&la=greek&can=p5&prior=parousi/as" target="morph">π</a>. <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=xrhma%2Ftwn&la=greek&can=xrhma%2Ftwn0&prior=p" target="morph">χρημάτων</a></span>” <i>Crates Com.16</i>.</span></div>
<div class="lex_sense lex_sense3" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;"><b>2.</b> <i>contribuição em dinheiro</i>, Sch. <i>Luc.<u>Phal.</u>1.3</i> (pl.).</span></div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
<hr />
</div>
<strong><span style="background-color: black; color: #f3f3f3;"> International Standard Bible Encyclopedia – Parousia</span></strong><br />
<blockquote style="border-color: rgb(33, 57, 112); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
<div class="tw-data-text tw-text-large tw-ta" dir="ltr" id="tw-target-text">
<span lang="pt" style="background-color: black;"><span style="color: #f3f3f3;">“(1) “Parousia” (parousia), uma palavra bastante comum em grego, com o significado de “presença” (2 Coríntios 10:10; Filipenses 2:12). Mais especialmente, pode significar “presença após ausência”, “chegada” (mas não “retorno”, a menos que isso seja dado pelo contexto)…” </span></span></div>
</blockquote>
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;">A definição acima prossegue citando o que eles acham ser “vinda”. Mas um exame revela que estão acomodando sentido posterior para significar “vinda”. Esta palavra grega significa “vinda” mas somente em uma acepção metafórica.</span><br />
<hr />
<h2 class="lexicon-label expandable expandable-closed" id="yui-gen51" style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<strong><span style="background-color: black; color: #f3f3f3;">Léxico Grego de Thayer </span></strong></h2>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px;">
</div>
<div class="__hidden" id="hebrewGreekImg" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="show-ten" id="thayersText" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<div class="thayer-title" id="yui-gen50" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;"><strong>STRONGS</strong> NT 3952: <span class="Gk maroon">παρουσία</span></span></div>
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;"><span class="lexicon-word">παρουσία</span>, <span class="Gk maroon" id="yui-gen49">παρουσίας</span>, <span class="Gk maroon">ἡ</span> (<span class="Gk maroon">παρών</span>, <span class="Gk maroon">παροῦσα</span>, <span class="Gk maroon">παρουσον</span>, de <span class="Gk maroon">πάρειμι</span> ) em autores gregos de Tragg., <span class="author-abbreviation">Thucydides</span>, até <span class="author-abbreviation">Platão </span>; não encontrado na Sep<span class="text-abbreviation">.</span>;</span></div>
<div class="show-ten" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;"><span class="thbullet-lvl2" id="yui-gen46">1.</span> <strong>presença</strong>: 1 Corintios 16:17; 2 Corintios 10:10; oposto a <span class="Gk maroon">ἀπουσίᾳ</span>, Filipenses 2:12 (2 Mac. 15:21; (<span class="author-abbreviation" id="yui-gen52">Aristoteles</span>, phys. 2, 3, p. 195a, 14; metaphys. 4, 2, p. 1013b, 14; meteor. 4, 5, p. 382a, 33 etc.)).</span></div>
</div>
<br />
<hr />
<h3 style="font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.3em; font-weight: 400; margin: 3px 0px;">
<span style="background-color: black; color: #f3f3f3;">Veja o significado mais detalhado de parousia no link abaixo:</span></h3>
<h2 style="clear: both; font-family: "Gentium Book Basic", serif; font-size: 1.95em; font-weight: 400;">
<a href="https://wol.jw.org/pt/wol/d/r5/lp-t/1200003548" rel="noopener" target="_blank"><strong><span style="background-color: black; color: #f3f3f3;">Presença</span></strong></a></h2>
</div>
Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-68895229476982517622019-08-22T17:07:00.000-03:002019-08-31T09:00:16.929-03:00O nome de Deus no Texto Grego!<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgGx-Z31QVY8R3Rsjj4OQioVdMCMVmiBQ36W5kRCY1Plpg-RbE4xvmoGElV7aLjGqeQKds7wNurX9ubKo1uZE20hQMu8HHx_hEGYH2ug8DzD1KKRVKvQrcHHYUyTHCB7x1VoWix8Yj2KhzY/s1600/29.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="314" data-original-width="640" height="157" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgGx-Z31QVY8R3Rsjj4OQioVdMCMVmiBQ36W5kRCY1Plpg-RbE4xvmoGElV7aLjGqeQKds7wNurX9ubKo1uZE20hQMu8HHx_hEGYH2ug8DzD1KKRVKvQrcHHYUyTHCB7x1VoWix8Yj2KhzY/s320/29.jpg" width="320" /></a></div>
<span style="color: white;"><span style="background-color: black;">Por muito tempo acreditava-se que o nome de Deus [יְהוָה YHWH
“Jeová”] não constava em exemplares da Septuaginta. Muitos acreditavam
que os tradutores da LXX haviam seguido o costume que se desenvolveu
entre os judeus de substituir [יְהוָה YHWH “Jeová”] por Adonay durante a
leitura da Tanakh. Por isso, alguns argumentavam que, quando os
escritores do Novo testamento citaram as passagens do AT, eles não devem
ter usado o Nome Divino nos seus escritos.</span></span><br />
<span style="color: white;"><span style="background-color: black;">
</span></span><span style="color: white;"><span style="background-color: black;">Entretanto, uma série de descobertas feitas ao longo dos últimos cem
anos revelou que o nome de Deus constava na Septuaginta. O desejo de
preservar intacto o nome sagrado de Deus era tão grande que, ao traduzir
a Bíblia hebraica para o grego, os judeus helenístas copiavam as
próprias letras do Tetragrama no meio do texto grego.</span></span><br />
<span style="color: white;"><span style="background-color: black;">
</span></span><span style="color: white;"><span style="background-color: black;">O fragmento de papiro encontrado em Oxirrinco, no Egito, que recebeu o
número 3522, data do primeiro século EC. Ele mede aproximadamente 7 por
10,5 centímetros, e contém um trecho de Jó 42:11, 12. O Tetragrama,
está em caracteres do hebraico antigo.</span></span><br />
<span style="color: white;"><span style="background-color: black;">
</span></span><span style="color: white;"><span style="background-color: black;">Assim, será que o Nome Divino realmente aparecia nas primeiras cópias do Novo Testamento? No <i>Journal of Biblical Literature</i> (Periódico de Literatura Bíblica), George Howard [1], professor-adjunto de religião na Universidade da Geórgia, escreveu:</span></span><br />
<span style="color: white;"><span style="background-color: black;">
</span></span>
<blockquote>
<span style="color: white;"><span style="background-color: black;">“Visto que o Tetragrama ainda era escrito nos exemplares
da Bíblia grega, que compunha as Escrituras da primitiva igreja, é
razoável crer que os escritores do N.T, ao citarem a Escritura,
preservaram o Tetragrama dentro do texto bíblico.” — 1977, Volume 96,
N.° 1, página 77.</span></span></blockquote>
<br />
<a href="https://abibliaeavidaeterna.wordpress.com/2017/04/11/o-nome-de-deus-na-septuaginta-grega-e-no-novo-testamento/" target="_blank"> Continue Lendo </a>Cavaleiro de Yahhttp://www.blogger.com/profile/07058026079545596361noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-42990797249087369452019-07-26T22:13:00.002-03:002019-07-26T22:16:45.842-03:00 Deus e o Cordeiro - uma análise de Apocalipse 5:13,14 <h3 align="left" id="sites-page-title-header">
</h3>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span><br />
<div align="center" style="text-align: center;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEir9nEdbsRcWeVFWSGEDAPNuF2Xmz-Sf9Zxu8Ww4t72OuJoi4wo1ICd2RK16iIryib-j3oRLB_Nt1UB_acctQjmZHvDcZ-BHoWUC8iaj-9uQEhcsUcHPB9dz1CPcABL0VQIxzemt0XQ5JE/s1600/corde+001.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1600" data-original-width="1211" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEir9nEdbsRcWeVFWSGEDAPNuF2Xmz-Sf9Zxu8Ww4t72OuJoi4wo1ICd2RK16iIryib-j3oRLB_Nt1UB_acctQjmZHvDcZ-BHoWUC8iaj-9uQEhcsUcHPB9dz1CPcABL0VQIxzemt0XQ5JE/s320/corde+001.jpg" width="242" /></a></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">"<b><i>E eu ouvi toda criatura no céu, na terra, debaixo
da terra e no mar, sim, tudo que há neles, dizer: “Ao que está sentado no trono
e ao Cordeiro seja a bênção, a honra, a glória e o poder para todo o sempre.”
As quatro criaturas viventes diziam: “Amém!” e os anciãos se prostraram e
adoraram.</i></b><b><i>" </i></b><b><i>- Apocalipse
5.13, 14; <u>Tradução do Novo Mundo da
Bíblia Sagrada</u>.</i></b></span></span></span></span></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div align="center" style="text-align: center;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">"<b><i>Então, ouvi que
toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e
tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao
Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos
séculos. E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se
e adoraram.</i></b><b><i>" </i></b><b><i>- Apocalipse
5.13, 14; <u>Almeida, Revista e Atualizada</u>.</i></b></span></span></span></span></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div align="center" style="text-align: center;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">"</span><b style="font-size: medium;"><i>E ouvi toda criatura que está no céu, e na terra, e
debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao
que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e
honra, e glória, e poder para todo o sempre. E os quatro animais diziam: Amém!
E os vinte e quatro anciãos prostraram-se
e adoraram... (</i></b><b><i><span style="font-size: medium;">Explicação no fim do artigo</span></i></b><b style="font-size: medium;"><i>)</i></b><b style="font-size: medium;"><i>" </i></b><b style="font-size: medium;"><i>- Apocalipse 5.13, 14; <u>Almeida,
Revista e Corrigida</u>.</i></b></span></span></span></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div align="center" style="text-align: center;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b><i><span style="font-size: small;"><br /></span></i></b></span></span></span></div>
<div style="display: block; text-align: left;">
<span style="clear: left; float: left; font-size: small; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"></span><span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b><i></i></b></span></span></span></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b><i><span style="font-size: small;"> </span></i></b>
</span></span></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">Os trinitários costumam argumentar que se o
"Cordeiro," o Filho, é <i>distinto</i> de "<i>toda</i> <i>criatura</i>", então ele não pode ser uma criatura, mas sim Deus.
Além disso, o trinitário afirma que, no versículo 14, o "Cordeiro" é também "<i>adorado</i>" juntamente com
Deus, "que está sentado no trono", e então também deve ser "Deus". Eles
também apontam que a <i>mesma</i> "bênção",
"honra", "glória" e "poder" são dado para
"Deus" <i><b><u>e</u></b></i>
para o "Cordeiro" e, portanto, argumentam que o "Cordeiro"
deve ser "Deus" também. </span></span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">No entanto, há falhas graves com esta 'lógica'. Será que
ela resiste a uma consideração de <i>tudo</i> o que ocorre neste
capítulo, ou em outro lugar no livro de Apocalipse? Resiste essa “exegese seletiva” às evidências?</span></span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;"><b>Deus, “que está assentado sobre o trono” <u>E</u> “o Cordeiro”</b></span></span></span></span></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">Antes de tudo, note que o "Cordeiro"
é <i>distinto</i>
de <i>Deus</i>
também nos detalhes. Veja onde está Deus, "que está assentado sobre o trono,"
conforme descrito em <u>Apocalipse 4.1-11</u> (Todas as citações neste
artigo são da versão Almeida, revista e corrigida, daqui em diante “Al”,
a menos que haja citação de outra versão)
e que é este o que "criou todas as coisas" (<u>versículo 11</u>). O Cordeiro não é mencionado como sendo este que "criou todas as coisas."
Nem é o "Cordeiro" mencionado como estando no "trono". O único mencionado é "o Senhor Deus, o Todo-Poderoso"
(<u>versículo 8,</u> na Tradução do Novo Mundo é "Jeová Deus, o Todo-Poderoso") E esse detalhe é relevantíssimo!</span></span></span></span></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">Note que o "que está sentado no
trono" é "o Senhor Deus, <i>o Todo-Poderoso</i>." (<u>Apocalipse
4.8; Al)</u>. O "Cordeiro" foi <i>distinguido dele</i> e, portanto,
<i>não é</i> este "Senhor Deus, <i>o
Todo-Poderoso</i>." Consequentemente, isto não é apenas uma
distinção entre "Deus, <i>o Pai</i>" e o
"Cordeiro," o Filho, mas entre "Deus", "que está assentado
sobre o trono". O “Senhor Deus, o Todo-Poderoso" de um lado e o
"Cordeiro" do outro! Se o
"Cordeiro" não é "o Senhor Deus, o Todo-Poderoso", então quem
é ele? O "Cordeiro" <i>deve</i>
ser um <i>criatura</i>, embora não uma qualquer, mas a maior
criatura no universo e o Filho Único de
Deus, exatamente “O Filho”! </span></span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">Devemos observar então que uma linha é desenhada através
do Universo aqui neste lugar (<u>Apocalipse, capítulo 4</u>) e de um lado da
linha é "o Senhor Deus, o Todo-Poderoso" e <i>somente</i> "O Senhor Deus,
o Todo-Poderoso"! O "Cordeiro" <i>não é</i> deste ‘lado’ do Universo, aqui neste lugar
e em nenhum outro do livro de Apocalipse ele cruza essa linha, muito embora o
"Cordeiro" seja exaltado e louvado!</span></span></span></span></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">Claro, se alguns querem que "todas as
coisas" sempre signifique "todas as coisas" <i>absolutamente</i>
e lemos que foi o "assentado sobre o trono" quem "criou todas as
coisas" (<u>4:11</u>), esses mesmos vão aceitar que "todas as
coisas" aqui inclui o "Cordeiro" e assim o "Cordeiro"
é um daqueles que este "assentado sobre o trono" criou? Se alguém disser
que o Filho (ou o "Cordeiro") não é uma "coisa" então por
que "Deus" é? (Note <u>1 Coríntios
15:27, 28)</u>. Sim, se igualmente "Deus" é uma "coisa" e
se os trinitários acham que o "Filho" também é "Deus" então
por que não aceitar a “ideia” de que o "Filho" também é uma
"coisa"?</span></span></span></span></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">Em segundo lugar, o "Cordeiro" é
distinto de "toda criatura", mas não necessariamente porque ele mesmo
não seja uma criatura, mas porque ele não pode receber "bênção, honra, glória
e domínio" de si mesmo! Existem três sujeitos aqui nesta frase, "Deus",
o "Cordeiro" e "toda criatura". O que distingue os dois primeiros
do último é que os dois primeiros recebem esta "bênção e honra e
glória..." daqueles que os dão e isso não significa que os dois primeiros
são, por isso, "Deus"! O ponto aqui é que Deus e o Cordeiro recebem
este "bênção e honra e glória" de "toda criatura" por alguns motivos. Não que
Deus e o Cordeiro são "Deus"! Aqueles que argumentam que o "Cordeiro"
é distinto de "toda criatura" e, portanto, não pode ser uma criatura
está oferecendo um argumento extremamente fraco e não leva em conta o contexto,
nem o fato de que quando os escritores bíblicos escreveram, nem sempre tem que dizer o óbvio.</span><span style="font-size: small;"> </span></span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">Deve ser <i>discernido</i> também que quando
João ouviu "<i>toda </i>criatura"
dar a ambos, a "Deus" e ao "Cordeiro", a "bênção e
honra e glória", ele ouviu "<i>cada</i>" criatura fazer
isso? Significa isso, então, que ele ouviu de Satanás, o Diabo, e os muitos anjos
infieis, que são, obviamente, “criaturas”, também esses dar esta "bênção e
honra e glória"? Claro que não! Assim, mesmo a expressão "toda
criatura" é <i>contextualmente limitada</i> e
não significa "toda criatura" <i>absolutamente</i>.</span><span style="font-size: small;"> </span></span></span></span></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">Agora, um lugar onde um escritor da Bíblia indicou o '<i>óbvio</i>',
o que foi "conhecimento comum" dos seus leitores, é em <u>1
Coríntios 15:27, 28</u>. No <u>versículo
27, parte ‘a’,</u> lemos: "Porque (Deus) todas as coisas (grego<b> ‘<i>panta’</i></b>)
sujeitou debaixo de seus pés."
Agora isto significaria que o próprio Deus "sujeitou" a si mesmo
debaixo dos pés do Filho? Não, pois a próxima parte do versículo diz: "Mas,
quando diz que todas as coisas (<b><i>panta</i></b>) lhe estão sujeitas, claro
está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas (<b><i>panta</i></b>)." Observe que
Deus é uma dessas "todas as coisas", mas quando Deus coloca
"todas as coisas" sob a sujeição do Filho, estas "todas as
coisas" não inclui ele! Deus é a exceção, ele é uma "coisa" que
não foi submetida ao Filho. Se dá o mesmo com "todas as coisas" em <u>Colossenses
1:16</u> e "toda criatura" em <u>Apocalipse
5:13</u>. Fica, portanto, "evidente" que embora o Filho não esteja
incluído nos grupos de "todas as coisas" ou "toda criatura",
não significa que ele mesmo não seja uma
"coisa" ou uma "criatura".</span></span></span></span></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;"><b>O motivo de “o Cordeiro” ser louvado</b></span></span></span></span></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">E <i>por que</i> o Cordeiro recebe de
"toda criatura" esta "bênção...
honra... glória..."? (<u>Apocalipse
5:13)</u>. Não porque ele é "Deus", mas porque ele é o "C<u>ordeiro</u>"
e como tal ele "foi morto" e com o seu "sangue" ele
"comprou <i><b><u>para Deus</u></b></i><i> </i><i><span style="font-style: normal;">homens</span></i>"
e "<i><b><u>para o nosso Deus</u></b></i><i> </i><i><span style="font-style: normal;">ele fez reis e sacerdotes</span></i>..."
– v<u>ersículos 9, 10</u>. </span></span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">Os <i>motivos</i> pelos quais o "Cordeiro"
recebe a honra e a glória, conforme mostrado por três vezes, não são para mostrar
que o "Cordeiro" seja "Deus". Elisabeth Schussler Fiorenza
acertadamente comenta: "O ‘novo cântico’ em Apocalipse 5:9,10 destaca três
razões por que o Cordeiro é digno de assumir o reinado escatológico sobre o
mundo. <i>Primeiro</i>: O Cordeiro
se mostra digno porque sofreu uma morte violenta... <i>Segundo</i>: A dignidade do Cordeiro deriva-se de
sua atividade como <b>agente de Deus</b>... <i>Terceiro</i>: A razão final que o
cântico dá por merecimento do Cordeiro foca no objetivo positivo da atividade
redentora de Cristo. " (<i>Revelation: Vision
of a Just World</i><i>,</i> T & T Clark, 1991, p. 61). Então, é contextualmente claro por que o "Cordeiro" é distinto de
"toda criatura". Não porque
ele seja "Deus" e não seja em si uma criatura, mas por que o Cordeiro
foi "morto" e com seu "sangue" (<u>versículo 9</u>)
"pessoas" foram "compradas" e estas ganham sua salvação e <i>status</i> de 'realeza' e 'sacerdócio' <i>através da</i> atividade redentora
do Cordeiro. O "Cordeiro" é distinto de "toda criatura"
porque é o "<i>agente</i>"
que <i>Deus</i>
usa para dar livramento e <i>não uma criatura que precisa de
libertação em si e toda criatura
reconhece isso -</i> <u>versículo 13</u>. </span></span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">Também lemos em <u>Apocalipse 5:7, 8</u> que o "Cordeiro"
foi o único que pode “tomar o livro da destra <i>do que estava assentado no trono</i>”. Quando o "Cordeiro"
fez isso lemos nos versículos 8 e 9 que "os quatro animais e os vinte e
quatro anciãos <i>prostraram-se diante do Cordeiro</i>."
Mas note que este "prostrar" aqui não significa 'adorar' (não é a palavra <i><b>proskyneo</b></i> que ocorre aqui,
mas a palavra <b><i>pipto</i></b>), mas o legítimo reconhecimento do mérito do Cordeiro
para <i>tomar o "livro".</i> Sim, foi por causa do
que fez o "Cordeiro" <i>para com</i> Deus o porquê dele
receber esse louvor dos "quatro animais", dos "vinte e quatro anciãos" e de
"toda criatura". Isso é enfatizado novamente no <u>versículo 12</u> onde podemos ler que
"<i>Digno</i> é o Cordeiro, que foi
morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória,
e ações de graças." Sim, o "Cordeiro", Jesus Cristo, é "digno" de receber
estas coisas, não porque ele seja "Deus", mas porque ele é "o <i>Cordeiro</i>
que foi <i>morto</i>." Larry Hurtado
corretamente escreve: "... as
tradições com as quais este profeta judaico-cristão estava familiarizada
provavelmente incluíram as práticas dos grupos judaico-cristãos, que sugere em
tais círculos, bem como em grupos de cristãos gentios, que os cultos de reverência
oferecidas a Deus e a Jesus e a reverência oferecida a Jesus era entendido como
uma extensão e expressão de reverência <i>para </i>Deus." <i>-</i><i> </i><i>At
The Origins of Christian Worship</i>, pág. 92.</span><span style="font-size: small;"> </span></span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">O motivo da exaltação e o louvor recebidos
pelo "Cordeiro" em Apocalipse 5:13, 14 não é o mesmo pelo qual recebe "Deus",
"que estava assentado no trono", o “Senhor Deus, o Todo-Poderoso" (na <i>Tradução do Novo Mundo</i>, "Jeová Deus, o Todo Poderoso") em <u>Apocalipse 4:8-11</u>. Até aqui, vimos
que Deus é "digno" de receber louvor "porque criou todas as coisas." Assim, vemos
um <i>contraste</i>
entre o motivo por que "o que
estava assentado sobre o trono", ou seja, "Deus" recebe tal
louvor e por que o "Cordeiro", o Filho, recebe. Portanto, apesar de
"Deus" e o "Cordeiro" receberem o <i>mesmo</i>
louvor, vimos que é por <i>razões
diferentes</i>. Um por ser o "Senhor Deus, Todo-Poderoso", o
Criador de "todas as coisas" e o "Cordeiro" por ser <i>agente
de Deus,</i> que foi "morto". E o que foi tornado possível é que foram
compradas "<i>para</i>
Deus". Digno de nota que Apocalipse
5:10 diz que o Cordeiro as comprou para o "<i>nosso</i> Deus" que é distinto no texto do
"Cordeiro". Claramente, o "Cordeiro" não é o mesmo que
"Deus", com quem sempre é contrastado, e ele próprio é uma criatura,
ainda que uma criatura que não precise de redenção e que irá reinar como um
"Rei" e "Sacerdote".</span></span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">Não só isso, mas a última parte de <u>Apocalipse 4:11</u> refere-se ao "assentado
sobre o trono" como "por que tu criaste todas as coisas, e por tua
vontade são e foram criadas." Note
que "todas as coisas" surgiram devido a "vontade" do (e não
‘dos’) <i>“assentado sobre o trono”</i>, não sendo a
"vontade" de dois ou três e não a "vontade" do Cordeiro.
Sim, há apenas <i>um</i> Deus, <i>um</i>
Criador e <i>uma</i> vontade e não é ao Filho, nem ao "Cordeiro",
que o texto se refere!</span></span></span></span></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;"><b>O Cordeiro é adorado em Apocalipse 5:14?</b></span></span></span></span></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">A "adoração" prestada pelos
"anciãos" como lemos em Apocalipse 5:14 foi para "Deus" <i>somente.</i> O "Cordeiro" não é o destinatário desta "adoração". E aqui
chegamos a um ponto crucial: Como podemos saber quem recebe essa adoração? Segundo o final do
versículo, é o “que vive para todo o sempre”, que conforme o capítulo 4,
versículos 8-11 identificam, é o “Senhor Deus, o Todo-Poderoso”! O “Texto
Recebido”, que é a base da versão Almeida, traz essa frase final,
diferentemente do “Texto Crítico”, em que foi baseada a Tradução do Novo Mundo,
e também do texto cóptico e do majoritário. Ou seja, os trinitários sabem que,
embora a Tradução do Novo Mundo omita essa parte final, em seu texto preferido
ocorre que “os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram <b><i>ao
que vive para todo o sempre</i></b>”, que é claramente distinto do Cordeiro no
versículo anterior! Com esse raciocínio, tentam ludibriar o leitor desatento e
desinformado!</span></span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">Por favor, confira <i>quem</i> <i>somente</i> recebe
verdadeira "adoração" nos seguintes textos: <u>Apocalipse 4:10; 7:11,12; 11:16,17; 14:7;
19:4,10; 22:9</u>. S<i>empre </i>é
"Deus (o Pai)", <i>nunca</i> o Filho, o "Cordeiro"
Jesus Cristo. Então, não é diferente aqui em Apocalipse <u>5:14</u> !</span></span></span></span></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></span></span>
<br />
<div style="display: block; text-align: left;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;"><img border="0" height="400" src="https://sites.google.com/site/tjdefendidasapologia/_/rsrc/1474207467629/doutrina/deus-cordeiro-apocalipse/gmul%20001.jpg?height=400&width=306" style="display: inline; float: left; margin: 5px 10px 0px 0px;" width="306" /></span></span></span></span></div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">"Adora a <i>Deus</i>"
somente, diz o anjo a João – <u>Apocalipse 22:9</u>. No livro do Apocalipse só <i>um</i>
é "Deus". Por exemplo, <u>Apocalipse
7:10</u> diz: "e (a "grande multidão", mencionada no <u>versículo 9</u>) clamavam com grande
voz, dizendo: "Salvação ao <i>nosso
Deus</i>, que está assentado no trono, <i><u>e</u></i> ao Cordeiro. "
Para esta "grande multidão", o Cordeiro é <i>distinto</i> do <i>seu</i>
Deus. Eles reconhecem que eles devem sua "salvação" <i>tanto a</i> seu "Deus" como
ao "Cordeiro". Mas eles só reconhecem <i>um</i>
como <i>seu</i> "Deus" e, conforme claramente distinto pelo texto, não é o "Cordeiro".</span>
</span></span></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">Contudo, embora o "Cordeiro" seja
muito exaltado, o "Cordeiro" não
é elogiado como o "único Deus" no livro do Apocalipse. Vemos então
que o único que deve ser adorado é "Deus", o Pai, Jeová! Os trinitários mudam o sentido do legítimo louvor e a
alta exaltação do Cordeiro como se fosse adoração! E, conforme vimos, cometem
um sério erro!</span></span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></span></span></div>
<hr />
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></span></span>
<br />
<div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">(Crédito das ilustrações: Livro "Revelação - Seu grandioso clímax está próximo!"; Associação Torre de Vigia, edição de 2006)</span></span></span></div>
<div>
</div>
<div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Fonte https://sites.google.com/site/tjdefendidasapologia</span></span></span></div>
Desmascarando a Trindadehttp://www.blogger.com/profile/12050081975819717648noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4020092807266205870.post-33009014798090119432019-07-26T22:01:00.000-03:002019-07-26T22:01:09.781-03:00Bíblia “Uma Voz no Deserto” – uma tradução que honra o Nome Divino<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgk4HWp8zDgpbWVRxTXZ950Df1wZk8NaxJ9huRTAXIMokMzUn6Az49mdJF2Vcrb0ArzObSkG3-HO_ath0EcGGGGOmh1iRqP1iAdyUqtixiUZke_ozXtc8XTMWgcWCXOqp-OoXjZUPSbH8E/s1600/21224811745_e55a28821d.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="400" data-original-width="261" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgk4HWp8zDgpbWVRxTXZ950Df1wZk8NaxJ9huRTAXIMokMzUn6Az49mdJF2Vcrb0ArzObSkG3-HO_ath0EcGGGGOmh1iRqP1iAdyUqtixiUZke_ozXtc8XTMWgcWCXOqp-OoXjZUPSbH8E/s320/21224811745_e55a28821d.jpg" width="208" /></a></div>
<h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: "georgia", "times new roman", serif;">A tradução da
Bíblia em inglês <i>A Voice in the
Wilderness </i>(“<span style="line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 10.0pt;">Uma
Voz no Deserto”), aludida pela sigla <i>VW</i>¸</span>
é <span style="border: none windowtext 1.0pt; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Arial; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-border-alt: none windowtext 0cm; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: PT-BR; padding: 0cm;">de
autoria de Paul Becker, tendo sido baseada no Texto Massorético e no <i>Textus Receptus</i>. O nome dessa
tradução mui provavelmente foi baseado no texto de Isaías 4</span>0:3, que
declara: “A voz de alguém está clamando no deserto: ‘Preparem o caminho para
Jeová! Façam no deserto uma estrada reta para o nosso Deus.”</span></span></span></span></h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: "georgia", "times new roman", serif;">Em seu “Prefácio”,
essa tradução explica por que usa o nome divino “Jeová”:</span></span></span></span></h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;"><span style="background-attachment: scroll; background-clip: border-box; background-image: none; background-origin: padding-box; background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat; background-size: auto; line-height: 150%;"><span style="font-family: "georgia", "times new roman", serif;">“No AT [Antigo
Testamento] o hebraico ‘YHWH’ foi distinguido de ‘Adonay’ [‘Senhor’] e
traduzido como ‘Jeová’. A maioria das traduções traduz YHWH e Adonay como ‘Senhor’. Alguns
vertem YHWH com todas as letras em maiúsculo: ‘SENHOR’. Outros os
confundem e não são consistentes. E nos casos em que o texto diz: ‘YHWH
Adonay’, eles vertem YHWH como ‘Deus’. Mas são palavras hebraicas
diferentes.</span></span></span></span></span></h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;"><span style="background-attachment: scroll; background-clip: border-box; background-image: none; background-origin: padding-box; background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat; background-size: auto; line-height: 150%;"><span style="font-family: "georgia", "times new roman", serif;">[…]</span></span></span></span></span></h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;"><span style="line-height: 150%; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 13.5pt; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: PT-BR;"><span style="font-family: "georgia", "times new roman", serif;">“Houve
muitas objeções de vários setores ao uso de ‘Jeová’. As pessoas mais
fundamentalistas achavam que isso parecia muito ‘cultuado’, como as JWs [Testemunhas
de Jeová]. E aqueles mais voltados para as raízes hebraicas reclamaram que
não era algo como ‘YHWH’, como sua correspondência também iria apagar ‘GD’ [God,
‘Deus’] e ‘L-RD’ [Lord, ‘’Senhor’]. Pensando nessas coisas, eu tinha
considerado a possibilidade de verter por ‘Yahweh’, o equivalente mais próximo
do inglês de <span> </span>‘YHWH’. No entanto,
na mesma manhã do dia em que eu deveria implementar essa mudança, o Senhor
deixou claro que deveria ser ‘Jeová’. Jeová é o entendimento ‘clássico’
inglês de Seu nome. Há obras corais clássicas que proclamam: ‘Grande é
Jeová, o Senhor!’ E os fundamentalistas têm nos hinos há décadas a canção ‘Guie-me,
ó grande Jeová’. Se esta fosse uma obra judaica, então ‘Yahweh’ poderia
ser apropriado. Mas é uma obra inglesa, para pessoas de língua inglesa –
predominantemente gentios. O nome clássico de Deus em inglês tem sido ‘Jeová’. E,
assim, é nesta edição. O fato de que a apostasia de hoje tem mantralizado [formalizado]
desesperadamente ‘Jesus, Jesus, Jeeeesus’ à custa de qualquer reconhecimento do
Pai, não torna obsoleto o nome do Pai. Já é hora de voltarmos a saber quem
é nosso Pai Celestial! Ele é o ‘Existente’, o ‘EU SOU’ (Ex 3: 14), ‘Jeová
dos Exércitos’. Ele proclama: ‘Eu sou Jeová, esse é o meu nome’ (Is 42:
8).”</span></span></span></span></span></h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: "georgia", "times new roman", serif;"><span style="line-height: 150%; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 13.5pt; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: PT-BR;">Assim, a
tradução </span>“Uma Voz no Deserto” faz uso constante do nome de Deus, Jeová,
no Antigo Testamento. (Em português, uma tradução que faz uso constante do Nome
Divino no Antigo Testamento é a <i>Tradução
Brasileira.</i> Por outro lado, a <i>Tradução
do Novo Mundo </i>faz uso constante do nome de Deus na Bíblia inteira.)</span></span></span></span></h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: "georgia", "times new roman", serif;"><br /></span></span></span></span></h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgHDZ4kMbUmcgePF1G7KaYK5DGyiPy7duTZdAXGQoq96J90GeqzFflGgYXLe3keSf10nNcMarETQvJm3imsFP_587gsvjAgdpuhFriLEnsi9jN2qus6qgtcdpMnNXpXh1X0nLzYnjAPcKuX/s1600/VW+folha+de+rosto.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="452" data-original-width="357" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgHDZ4kMbUmcgePF1G7KaYK5DGyiPy7duTZdAXGQoq96J90GeqzFflGgYXLe3keSf10nNcMarETQvJm3imsFP_587gsvjAgdpuhFriLEnsi9jN2qus6qgtcdpMnNXpXh1X0nLzYnjAPcKuX/s640/VW+folha+de+rosto.jpg" width="504" /></a></span></span></span></h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: center; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: "georgia", "times new roman", serif;"><br /></span></span></span></span></h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: "georgia", "times new roman", serif;"><span style="border: none windowtext 1.0pt; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Arial; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-border-alt: none windowtext 0cm; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: PT-BR; padding: 0cm;">Outra distinção entre a tradução </span>“Uma
Voz no Deserto” <span style="border: none windowtext 1.0pt; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Arial; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-border-alt: none windowtext 0cm; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: PT-BR; padding: 0cm;">e diversas outras está em usar as transliterações <i>Sheol </i>no Antigo Testamento, e <i>Hades</i>, <i>Gehenna</i> e <i>Tartarus</i> no
Novo Testamento, ao invés de traduzir essas palavras pela palavra vinda do
latim – a palavra “inferno”. </span><span style="background-attachment: scroll; background-clip: border-box; background-image: none; background-origin: padding-box; background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat; background-size: auto; line-height: 150%;">Em seu “Prefácio”, o autor
explica sobre isso: “Usar ‘inferno’ para tudo não representa as distinções
apropriadas usadas pelos oradores e escritores. Podemos ainda não
entendê-las completamente (1Co 13:9, 12), mas devemos pelo menos reconhecer que
eles são palavras ‘diferentes’.”</span><span style="border: none windowtext 1.0pt; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: Arial; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-border-alt: none windowtext 0cm; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: PT-BR; padding: 0cm;"></span></span></span></span></span></h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: "georgia", "times new roman", serif;">É muito bom
sabermos que existem tradutores zelosos em trazer à atenção dos leitores da
Bíblia Sagrada o que a Palavra de Deus realmente ensina. E algo totalmente
relevante é o uso do Nome Divino Jeová, o nome do Autor da Bíblia e do Pai de
nosso Senhor Jesus Cristo.</span></span></span></span></h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: "georgia", "times new roman", serif;">O leitor
poderá acessar a tradução VW nos seguintes <i>links:
</i><a href="https://gratis.bible/en/xxx/">https://gratis.bible/en/xxx/</a>
e http://www.a-voice.org/bible-vw/bible.htm.</span></span></span></span></h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;"><b><span><span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">Referências:</span></span></b></span></span></span></h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><span>VW.<b> Catálogo Bíblico na Internet.</b> Título: As Sagradas Escrituras
(Romanos 1: 2 2Timóteo 3:15) VW-Edition. [Por Paul Becker ] Edições:
2003, 2006, 2008, 2010. Editora: Spokane WA (EUA): Uma Voz no
Deserto,<br />
(URL: <a href="http://www.a-voice.org/bible.htm"><span style="text-decoration: none;">http://www.a-voice.org/bible.htm</span> </a></span><span class="MsoHyperlink"><span style="text-decoration: none;">).</span></span><span class="MsoHyperlink"> </span><span class="MsoHyperlink"><span style="text-decoration: none;">Disponível em: <http://bibles.wikidot.com/becker>.</span></span></span></span></span></span></h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><span class="MsoHyperlink"><span style="text-decoration: none;">______.</span></span><span> <b>Prefácio. </b>Disponível em: <<a href="http://www.a-voice.org/bible-vw/preface.htm">http://www.a-voice.org/bible-vw/preface.htm</a>>.</span></span></span></span></span></h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;"><span><span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">______. <b>Resumo.</b> Disponível em: <<a href="http://www.myswordmodules.com/bibles/english-bibles/voice-in-the-wilderness-2008-a-vw/">http://www.myswordmodules.com/bibles/english-bibles/voice-in-the-wilderness-2008-a-vw/</a><span class="MsoHyperlink">>.</span></span></span></span></span></span></h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div style="background-attachment: scroll; background-clip: border-box; background-image: none; background-origin: padding-box; background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat; background-size: auto; margin: 0cm; text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><i>A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da
Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada</i>,<span class="apple-converted-space"> </span><i>publicada
pelas Testemunhas de Jeová.</i></span></span></span></span></h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div style="background-attachment: scroll; background-clip: border-box; background-image: none; background-origin: padding-box; background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat; background-size: auto; margin: 0cm; text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="background-attachment: scroll; background-clip: border-box; background-image: none; background-origin: padding-box; background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat; background-size: auto; text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><div class="MsoNormal" style="background-attachment: scroll; background-clip: border-box; background-image: none; background-origin: padding-box; background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat; background-size: auto; text-align: justify; text-indent: 42.55pt;">
<h2>
</h2>
</div>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-size: small;">
</span></span></span><h2>
<span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif; font-size: large;"><span style="font-size: small;"><span>Fonte da Matéria: </span></span></span></span><span style="color: #cccccc;"><span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><b><span style="mso-bidi-font-family: Arial; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: PT-BR;"><span style="font-size: large;">www.oapologistadaverdade.org</span></span></b></span></span></span><br /><span style="background-color: black;"><span style="color: #eeeeee;"><span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif; font-size: large;"><span style="font-size: small;"><span></span></span><a href="mailto:oapologistadaverdade@gmail.com"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="text-decoration: none;"></span></b></a></span></span></span></h2>
Desmascarando a Trindadehttp://www.blogger.com/profile/12050081975819717648noreply@blogger.com0