Este é um blog que incentiva a edificação através da leitura da bíblia, boa preparação das publicações, cânticos, experiencias e ajuda a direcionar o leitor ao site oficial, aceitamos somente comentários apreciativos e construtivos, visto que não somos um fórum de discussões. Este blog não representa e não é oficial das testemunhas de Jeová, e muito menos é apóstata, basta verificar seu conteúdo, é um blog de iniciativa pessoal, acesse: Nosso Site Oficial: www.jw.org

Tradução do Novo Mundo (Fiel é a tua palavra)

TNMD.jpg


"Alguns especialistas em lingüística têm examinado certas Bíblias modernas - incluindo a Tradução do Novo Mundo - em busca de exemplos de tradução inexata e tendenciosa. Um desses eruditos é Jason David BeDuhn, professor-associado de estudos religiosos da Universidade do Norte do Arizona, EUA. Em 2003, ele publicou um estudo de 200 páginas sobre nove das "Bíblias mais usadas nos países de língua inglesa". Seu estudo examinou vários trechos polêmicos, pois é onde "a tradução tem maior probabilidade de ser tendenciosa". Na análise de cada trecho, ele comparou o texto em grego com as traduções de cada versão em inglês em busca de tentativas tendenciosas de mudar o sentido do texto. Qual foi sua avaliação? BeDuhn destaca que o público em geral e muitos eruditos bíblicos acreditam que as diferenças na Tradução do Novo Mundo (NM) se devem aos conceitos religiosos dos tradutores. No entanto, ele relata:


"A maioria das diferenças são por causa da maior exatidão da NM como uma tradução literal, conservadora." Embora BeDuhn discorde de algumas opções de tradução usadas na Tradução do Novo Mundo, ele diz que essa versão "é a mais exata de todas as traduções comparadas". Ele a chama de uma tradução "notavelmente boa". O Dr. Benjamin Kedar, hebraísta em Israel, fez um comentário parecido sobre a Tradução do Novo Mundo. Em 1989 ele disse:


"Essa obra reflete um esforço honesto de obter uma compreensão do texto tão precisa quanto é possível. . . . Eu nunca descobri na Tradução do Novo Mundo intento preconceituoso de dar ao texto uma interpretação que este não contenha." Despertai 11/07/2007


Será que a TNM é baseada em versões anteriores ? O Erudito e crítico bíblico britânico também PHd, Alexander Thomson, por ocasião do lançamento do primeiro volume da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Hebraicas, escreveu:


"... A sua terminologia não se baseia de forma alguma na de versões anteriores" GRIFO É MEU


CHARLES FRANCIS POTTER: "a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristâs...os tradutores anônimos certamente verteram a partir dos textos dos melhores manuscritos ...com habilidade Erudita e exatidão." (The Faith Men Live By, 1954, Page 239


Continue lendo no site Tradução Do Novo Mundo Defendida

2 Comentaram (Comente também):

  1. Irmãos realmente temos a melhor tradução, primeiro porque é a única a preservar o nome de Deus Jeová sem ter que esta seguindo a tradição judaica de substitui Jeová por senhor, Somos imensamente gratos de que “o ajudador”, o espírito santo de Deus, tem sido enviado para guiar os seguidores de Jesus “a toda a verdade”.

    ResponderExcluir

Dependendo do conteúdo, seu comentário poderá ser excluído.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...